08 桑林禱雨
商史紀:成湯時,歲久大旱。太史佔之,曰:「當以人禱。」湯曰:「吾所以請雨者,人也。若必以人,吾請自當。」遂齋戒、剪髮、斷爪,素車白馬,身嬰白茅,以為犧牲,禱於桑林之野。以六事自責曰:「政不節歟?民失職歟?宮室崇歟?女謁盛歟?包苴行歟?讒夫昌歟?」言未已,大雨方數千里。
【解】商史上記:成湯之時,歲久不雨,天下大旱。靈台官太史占侯,說:「這旱災,須是殺個人祈禱,乃得雨。」成湯說:「我所以求雨者,正是要救濟生人,又豈忍殺人以為禱乎?若必用人禱,寧可我自當之。」遂齋戒身心,剪斷爪發,素車白馬,減損服御,身上披著白茅草,就如祭祀的犧牲模樣,乃出禱於桑林之野。以六件事自責,說道:「變不虛生,必有感召。今天降災異以儆戒我,或者是我政令之出不能中節歟?或使民無道,失其職業歟?或所居的宮室,過於崇高歟?或宮闈的婦女,過於繁盛歟?或包苴之賄賂得行其營求歟?或造言生事的讒人昌熾而害政歟?有一幹此,則寧可降災於我一身,不可使百姓們受厄。」湯當時為此言,一念至誠,感動上天,說猶未了,大雨即降,方數千里之廣。蓋人有善念,天必從之,況人君為天子,言一動,上帝降臨,轉災為祥,乃理之必然也。
【注】本則故事出自《淮南子·主術訓》。太史:官名,負責記錄天子言行及天文曆法。
嬰:纏繞。犧牲:獻供的祭品。節:適度。女謁:宮廷嬖寵的女子。包苴:進貢的財物,這裡指用財物行賄。昌:同「猖」,肆意妄為。方:方圓,指範圍。