可惜庭中樹,移根逐漢臣。
只為來時晚,花開不及春。
【註釋】
1移根:移植。
2逐:跟隨。
3漢臣:漢朝的臣子,此處指張騫。
4為:由於。
5不及:趕不上。
【譯文】
可憐庭院中的石榴樹,
跟隨著張騫,被從西域移植到了中原。
只是因為到中原的時間比其它植物晚,
所以趕不上春天,無法同其它植物競相開放。
【鑒賞】
這是孔紹安的代表作之一,也是一首應詔詩中的佳作。
《舊唐書·文苑》記載,有一次孔紹安侍宴唐高祖李淵,席間李淵命孔紹安以「石榴」為題作應詔詩,詩成,即此詩。詩人以其豐富的想像力,將石榴在仲夏開花的原因,歸結為石榴傳播到中原比較晚所致,所以才錯過了同其它植物在春天競相開放的機會。
這首詩讀起來,總有種酸溜溜的感覺。孔紹安和夏侯端都曾是隋朝的御史,後來李淵反隋稱帝,夏侯端首先歸順了李淵,授秘書監,三品官,而孔紹安歸唐晚了一些,只被授於內史舍人,五品官,遠不及夏侯端。晉·張華《博物誌》記載:「漢張騫出使西域,得塗林安石國榴種以歸,故名安石榴。」孔紹安作此詩時,夏侯端恰巧也在場,所以詩人以石榴自喻,發出了「只為時來晚,開花不及春」這樣的感慨。「逐漢臣」,卻「不及春」,人才得不到重用,這也從一個側面表達了詩人對唐高祖李淵的不滿。同時詩中又表現了詩人對自己才能的自信,只是「來時晚」而已。
「只為來時晚,花開不及春」,此句歷來被人稱頌,成為了感歎懷才不遇或大材小用的名句。