李白《怨情》原文、譯文、賞析
怨情
美人卷珠簾,深坐蹙蛾眉。
但見淚痕濕,不知心恨誰。
【註釋】
1、深坐句:寫失望時的表情。
2、顰蛾眉:皺眉。
【譯文】
美人兒捲起珠簾等待等待,
一直坐著把雙眉緊緊鎖閉。
只看見她淚痕濕滿了兩腮,
不知道她是恨人還是恨己。
【賞析】
這是寫棄婦怨情的。若說它有所寄托,亦無不可。詩以簡潔的語言,刻畫了閨人幽怨的情態。著重於「怨」字落筆。「怨」而坐待,「怨」而皺眉,「怨」而落淚,「怨」而生恨,層層深化主題。至於怨誰?恨誰?作者鋪下了無限的空地,解詩人可以自解。