李白《蜀道難》原文+賞析

噫吁戲!危乎高哉!

蜀道之難難於上青天。

蠶叢及魚鳧,開國何茫然。

爾來四萬八千歲,始與秦塞通人煙。

西當太白有鳥道,可以橫絕峨嵋巔。

地崩山摧壯士死,然後天梯石棧相鉤連。

上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。

黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。

青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長歎。

問君西遊何時還,畏途巖不可攀。

但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

又聞子規啼夜月,愁空山。

蜀道之難難於上青天,使人聽此凋朱顏。

連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

飛湍瀑流爭喧,石冰崖轉石萬壑雷。

其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為呼來哉。

劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

所守或匪親,化為狼與豺。

朝避猛虎,夕避長蛇。

磨牙吮血,殺人如麻。

錦城雖雲樂,不如早還家。

蜀道之難難於上青天,側身西望長咨嗟。

【註解】

1、蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。

2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陝西周至、太白縣一帶。舊說因其冬夏積雪,故名。太白山在當進京城長安之西,故云「西當太白」。

3、鳥道:極言山路險窄,僅能容鳥飛過。

4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。

5、六龍回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標阻住了六龍,只得回車。

6、高標:立木為表記,其最高處叫標,也即這一帶高山的標誌。

7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區域,都劃在星空某一分野之內,並以天象所示來占卜地上屬邑之吉凶。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分裡。脅息:屏氣不敢呼吸。

8、子規:杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死後其魂化為子規,啼聲悲淒。

9、錦城:即錦官城,今四川成都市。

10、咨嗟:歎息。

【譯文】

唉呀呀,多麼危險多麼高峻偉岸!

蜀道真太難攀簡直難於上青天。

傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,

開國的年代實在久遠無法詳談。

自從那時至今約有四萬八千年,

秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

西邊太白山有飛鳥能過的小道。

從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。

山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,

兩地才有天梯棧道開始相通連。

上有擋住太陽神六龍車的山巔,

下有激浪排空紆回曲折的大川。

善於高飛的黃鵠尚且無法飛過,

即使猢猻要想翻過也愁於攀援。

青泥嶺多麼曲折繞著山巒盤旋,

百步之內縈繞巖巒轉九個彎彎。

可以摸到參、井星叫人仰首屏息,

用手撫胸驚恐不已坐下來長歎。

好朋友呵請問你西遊何時回還?

可怕的巖山道實在難以登攀!

只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;

雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,

令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

蜀道難走呵簡直難於上青天,

叫人聽到這些怎麼不臉色突變?

山峰座座相連離天還不到一尺;

枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著;

水石相擊轉動象萬壑鳴雷一般。

那去處惡劣艱險到了這種地步;

唉呀呀你這個遠方而來的客人,

為了什麼要來到這個地方?

劍閣那地方崇峻巍峨高入雲端,

只要一人把守,

千軍萬馬也難攻佔。

駐守的官員若不是皇家的近親;

難免要變為豺狼踞此為非造反。

清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;

傍晚你要警覺防範長蛇的災難。

豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

錦官城雖然說是個快樂的所在;

如此險惡還不如早早地把家還。

蜀道太難走呵簡直難於上青天;

側身西望令人不免感慨與長歎!

【賞析】

這首是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩人以浪漫主義的手法,展開豐富的想像,藝術地再現了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礡氣勢,藉以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。

至於本詩是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩論詩,不一定強析有寓意。但從詩中,「所守或匪親,化為狼與豺」看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時,告誡當局,蜀地險要,應好好用人防守。

詩採用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩感情強烈,一唱三歎,迴環反覆,讀來令人心潮激盪。

《唐詩三百首》