錢起《送僧歸日本》原文+賞析

上國隨緣住,來途若夢行。

浮天滄海遠,去世法舟輕。

水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

惟憐一燈影,萬里眼中明。

【註解】

1、上國:這裡指中國。

2、水月:佛教用語,比喻一切像水中月那樣虛幻。

3、惟憐:最愛;

4、燈:雙關,以舟燈喻禪燈。

【譯文】

只要有機緣,隨時都可以到中國來;

一路霧靄茫茫,船隻像在夢中航行。

天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;

超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。

心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;

海內魚龍,也會出來聽你誦經之聲。

最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;

航行萬里,眼中永遠都是燦爛光明。

【賞析】

這是贈給日本僧人的送別。前兩句不寫送歸,而寫來處三、四句才暗示歸途邈遠。後半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩境,不受內容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內容,成為好的詩篇。詩中多用了「隨緣」、「法舟」、「禪寂」、「水月」、「梵聲」等佛家術語,緊扣送僧的主題,寄寓頌揚的情意。

《唐詩三百首》