雪雲散盡,放曉晴池院。楊柳於人便青眼。更風流多處,一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺。
一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風一半。早佔取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。
【註釋】
1放:露出。
2青眼:指初生之柳葉,細長如眼。
3約略:大概,差不多。
4疏香:借指梅花。
5亂:熱鬧,紅火。
6韶光:美好的時光,常指春光。
7但莫管:只是不要顧及。
【翻譯】
雪後陰雲散盡,拂曉時池水花木的庭院已然放晴。楊柳綻放著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風流多情,是那一點梅心。遠遠地與楊柳相映,隱約地露出淡淡的哀愁、微微的笑容。
一年春光最好處,不在繁花濃艷,那梅柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香最是嬌媚溫柔。到了清明時節,繁花盛開一片紛亂,現在極盛衰微的徵兆,已喪失了春光美景的一半。及早地佔取那短促的韶光。共同遊樂追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。
賞析
此篇小序表明詞首是意提醒人們及早探春,無遺後時之悔。然而,詞有所本,唐楊巨源《城東早春》云:「詩家清景新春,綠柳才黃半未勻。若待上林花似錦,出門俱是看花人」舊意新調,此詞自有可喜之處。
上片分寫梅與柳這兩種典型的早春物候。隆冬過盡,梅發柳繼,詞人巧妙地把這季節的消息具體化一個有池塘的宅院裡。當雪雲剛剛散盡,才放曉晴,楊柳便綻了新芽。柳葉初生,形如媚眼,故云:「楊柳於人便青眼」。人們喜悅時正目而視,眼多青處,故曰:「青眼」。這兩個字狀物寫情,活用擬人手法,意趣無窮。與柳色「相映遠」的,是梅花。「一點梅心」,與前面柳眼的擬人對應,寫出梅柳間的關係。
蓋柳系新生,梅將告退,所以它不像柳色那樣一味地喜悅,而約略有些哀愁,「約略顰輕笑淺」。而這一絲化微笑中幾乎看不見的哀愁,又給梅添了無限風韻,故云:「更風流多處」梅不柳。
「一年春好處」句,即用韓愈詩句「最是一年春好處」意,挽合上片,又開下意:「至鶯花爛熳時,則春已衰遲,使人無復新意。」 「小艷疏(淡)香」上承柳眼梅心而來,「濃芳」二字則下啟「百紫千紅」。清明時候,繁花似錦,百紫千紅,游眾如雲。「花正亂」的「亂」字,表其熱鬧過火,反使人感到「無復新意」,它較之「爛漫」一詞更為別緻,而稍有貶意。
因為這種極盛局面,實是一種衰微的徵兆,故道:「已失了春風一半。」這春意闌珊之際,特別使人感到韶光之寶貴。所以,詞人篇終申明詞旨:「早佔取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。」這裡不僅是勸人探春及早,還有更深一層的意思:蓋春寒料峭,雖不如春暖花開為人所喜愛,但更宜杯酒。而一旦飲得上了臉,也就寒意盡去了。