靈台____與民同樂的君主有幾多

靈台____與民同樂的君主有幾多

【原文】

經始靈台(1),

經之營之(2)。

庶民攻之(3),

不日成之。

經始勿亟(4),

庶民子來。

王在靈囿(5),

麀鹿攸伏(6),

麀鹿濯濯(7),

白鳥翯翯(8)。

王在靈沼,

於牣魚躍(9)。

虡業維樅(10),

賁鼓維鏞(11)。

於論鼓鍾(12),

於樂辟廱(13)。

於論鼓鐘,

於樂辟廱。

鼉鼓逢逢(14),

矇瞍奏公(15)。

【註釋】

(1)經始:計劃開始。靈台:周文王所造,由於造得快,有如神助.所以叫靈台 (2)經:測量。營:建造。3攻:用力工作。(4)亟:急。 (5)靈囿:靈台下面養鳥獸的花園。(6)麀(you)鹿:母鹿。攸:語氣助詞, 沒有實義(7)濯濯(zhuo):鳥獸毛色潤澤的樣子。(8)翯翯(he): 鳥的羽毛白淨的樣子。(9)於:語氣助同,沒有實義。牣(ren):滿。 (10)虡(jv):掛鐘的直柱子。業:掛鐘橫樑上的大版。樅(cong) 崇牙,橫樑上像牙一樣的掛鐘的地方。(11)賁:大鼓。鏞:大鐘 (12)論:同“倫”,依次(演奏)(13)辟廱(bi yong):水環山的風景區。 (14)鼉(tuo)鼓:鼓:鱷魚皮蒙的鼓。逢逢:和順的鼓聲。(15)矇:有 眼珠的瞎子。瞍:無眼珠的瞎子。公:同“工”、“功”,這甲指奏樂。

【譯文】

開始計劃造靈台,

先是測量後建造。

庶民百姓齊努力,

不多幾天就建成。

開始計劃本不急,

百姓如子齊出力。

文王來到靈囿中,

母鹿安靜躺伏著。

母鹿毛色多潤澤,

白鳥潔淨羽毛白。

文王來到靈池旁,

魚兒滿池歡蹦跳。

鐘鼓支架崇牙聳,

掛著大鼓和大鐘。

依次輪流擊鐘鼓,

君民同樂在辟廱。

依次輪流擊鐘鼓,

君民同樂在辟廱。

鱷皮大鼓聲和諧,

盲人樂師奏頌歌。

【讀解】

《靈台》大概是中國歷史上較早的提到園林的作品之一。對於研究園林藝術史的人來說,肯定具有史料價值,似乎也可以由此 推斷:中國園林造園的歷史至少可以追溯到西周時代。不過,我 們的興趣不在這裡,而在詩中所述的君主與民同樂。

君主與民同樂歷來被看作是君王個人德行高尚的表現,也被 看作是政治清明、上下左右關係融洽和諧的標誌,以至後來即使 真實情況並非如此,也會有宮迎卜御用文人出來獻媚,製造一些君主德行高尚、與民關係和諧的假象。

當然,我們的意思並不是說有關周文王的傳說是獻媚取寵的 下臣編造出來的美麗光環。因為文王所處的時代畢竟與後來不同 ——哪怕那是人們理想的、一去不復返的美好時代。推想起來,那 時周代統治者剛走出部族群落,一切都剛剛開始,由部族首領轉 向國家最高統治者,以前作首領時的一些良好德行得以在國家初 創時發揚光大。加上面臨諸多敵對部族虎視眈眈的威脅,要想立 穩足跟,不得不考慮團結一心、同仇敵的大問題。再從個人修 養性格的角度看,的確有修養良好、不貪不婪、性情溫和的統治 者。所有這些加在一起,完全可能造就出像用周文王那樣的賢明君 王。正如詩中所述,平民百姓當真把他當作父母一樣來尊敬、親 近、臣服,甚至連鳥獸蟲魚都能深明其中緣由,從而歡欣雀躍 (是文學誇張,還是獻媚取寵?)。此情此景,怎不令人羨慕?

可惜這種好時光一去不復返了。後來的君主們再也不可能 與老百姓天然的親和關係,即使某個人想這樣做,制度也不會允 許、治人者和被人治者的距離拉開了,矛盾出現了,怨恨產生了。 在後人的心目中,周文王的時代幾乎就是一個神話。

《詩經解讀》