大埃阿斯之死

為紀念阿喀琉斯,希臘人舉行了隆重的殯葬賽會。首先進行角力競賽。埃阿斯和狄俄墨得斯兩個英雄參加了競賽,他們勢均力敵,不分勝負。其次進行了拳術比賽,後來又進行了跑步、射箭、擲鐵餅、跳遠、戰車競賽等。競賽緊張激烈,動人心魄。獲勝者都各自得到了獎品。

忒提斯準備把她兒子的鎧甲和武器作為獎品獎給有功的英雄。她蒙著黑色的面紗,無限悲痛地對丹內阿人說:「現在,請最勇敢的希臘英雄,即那個救出了我兒子的屍體的英雄站出來,我願把兒子用過的武器獎給他。這些都是神衹的贈禮,而且神衹自己也很喜歡這些寶貴的禮品。」

即刻從隊伍中跳出兩位英雄:拉厄耳忒斯的兒子奧德修斯和忒拉蒙的兒子埃阿斯。埃阿斯伸手拿過武器,並請伊多墨紐斯、涅斯托耳和阿伽門農為他作證。奧德修斯也同樣請他們為自己作證,因為他們是全軍中最明智,而且最受尊重的人。涅斯托耳把另外兩位證人拉到一旁,為難地說:「如果兩位英雄為爭奪阿喀琉斯的武器而反目,那麼我們就會面臨一場巨大的災難!他們中間無論誰受到了冷落,就會退出戰場,我們就會因此受到損失,後果不堪設想。因此,你們還是按照我的建議去做:在我們的營地有許多特洛伊的俘虜,還是讓他們當仲裁,解決埃阿斯和奧德修斯的爭端。因為他們對誰都沒有偏愛,不會偏袒任何一方!」兩人都點頭贊成他的建議。他們在俘虜群中挑選了幾個高貴而正直的特洛伊人為裁判。

埃阿斯首先走出來。「哪個妖魔迷住了你的眼睛,奧德修斯,」他生氣地叫道,「你竟敢和我相爭?你和我比,就像一條狗和獅子比一樣。你難道忘了,在遠征特洛伊前,你是怎樣不情願離開家庭啊,要是你當時索性不來該多好啊!還有,勸我們把不幸的菲羅克忒忒斯遺棄在雷姆諾斯海島上的也是你!帕拉墨得斯比你高強,比你聰明,你卻挾私仇誣陷他,置他於死地。現在,你竟忘了我對你的救命之恩,忘了你在戰場上無法逃脫時是我救了你。當爭奪阿喀琉斯的屍體時,把屍體和武器扛回來的不是我嗎?你根本沒有力量扛動這些武器,更不用說扛起他的屍體了!你趕快知趣一點退下去,我不僅比你高強,而且出身也比你高貴,並且還跟阿喀琉斯有親屬關係!」埃阿斯越說越激動。但奧德修斯譏笑地回答說:「埃阿斯,你何必說這麼多廢話呢?你罵我膽怯、軟弱,卻不知道智慧才是真正強大的力量。正是智慧和聰明,教會水手穿過驚濤駭浪,教會人類馴服野獸、雄獅和猛豹,並使牛馬為人類服務。因此,無論在危難時,還是在會議上,一個有智謀的人總是比有體力的蠢人更有價值。狄俄墨得斯認為我比任何人都聰明,所以在遠征時他一定要我參加。是啊,正是因為我的智慧,珀琉斯的兒子才被說服前來征伐特洛伊。而現在,我們卻為得到他的武器爭論不休。假如丹內阿人真的想得到一位新的英雄,那麼請相信我,埃阿斯,那不是靠你的粗大的胳膊,也不是靠軍中任何人的詭計可以做到的,而要靠我的婉轉動人的言語才能把他爭取過來。再說,神衹除了賦予我智慧外,還賦予我一身力量。你說你把我從敵人手中救出來時,我正在逃跑,這是不真實的。相反,我常常迎著敵人衝去,殺死一切敢於抵抗我的敵人,而你卻遠遠地站在一旁,如同一棵莊稼一樣,只注意自己的安全!」

兩個人就這樣語言激烈地爭吵了好一陣,互不相讓。最後,擔任裁判的特洛伊人被奧德修斯的語言所打動,一致同意把珀琉斯兒子的燦爛的武器判給奧德修斯。

埃阿斯聽到這個裁決,頓時怒火中燒,血液在血管裡沸騰,身上每條筋肉都在顫動。他像根石柱似的呆呆地站在那裡,垂著頭注視著地面。最後,他的朋友們好言相勸,才把他拖回戰船上。

夜色籠罩著大海。埃阿斯坐在營帳內,不吃不喝,也不睡。最後,他穿上鎧甲,手執利劍,想著是去把奧德修斯砍成碎片,還是去燒燬戰船,或者把希臘人全殺死。

這時,保護奧德修斯、反對埃阿斯的雅典娜使他發狂,否則,他在三者中必然擇一去行動。

埃阿斯苦惱得不能控制自己,他奔出營房,衝進羊群中。女神蒙蔽了他的雙眼,使他以為那是希臘人的軍隊。牧羊人看到對面衝來一個狂人,馬上躲進斯卡曼德洛斯河旁的灌木林中。埃阿斯在羊群中,揮舞利劍,左砍右殺,同時他嘲弄地說:「你們這些豬狗,快去死吧!你們再也不會為不公正的裁判作證了!還有你,」他繼續說,「你這躲在角落裡,昧著良心的壞傢伙,從我手裡奪去了阿喀琉斯的武器,現在這也幫不上你的忙了。一件鎧甲能給懦夫幫什麼忙呢?」說著,他抓住一頭大綿羊,把它拖到營房裡,綁在門柱上,並揮起皮鞭,用盡全力朝它抽打起來。

這時,雅典娜走到他身後,撫摸著他的頭,頓時他又從瘋狂中清醒了。可憐的英雄這才看清自己站在一頭被打得皮開肉綻的公羊面前,他馬上明白過來,雙手無力地垂下來,鞭子從他手中滑落。他精疲力竭地癱倒在地上,知道是一個神衹在惱恨他,使他發了瘋。當他終於從地上站起來時,他無法移動腳步,只是木然地站著。最後他發出一聲歎息說:「天哪,永生的神衹為什麼如此恨我呢?他們為什麼這樣侮辱我,而厚愛狡猾的奧德修斯呢?現在,我站在這裡,雙手沾滿了綿羊的鮮血,這會成為全軍的笑柄的,也會被敵人嘲諷的!」

他從夫利基阿擄來並作了他妻子的公主忒克墨薩抱著幼兒,正在營地裡到處找他。忒克墨薩對丈夫十分溫順、體貼,她看到她的丈夫悶悶不樂,卻不知道為了什麼事,因為他拒絕回答她的問題。等他離開營房後,她懷著一種不祥的預感跟著出來找他。後來,她親眼看到丈夫在羊群中的所作作為,便趕緊回到營房裡,發現他滿面羞愧地站在那裡。他絕望了,呼喊著兄弟透克洛斯和兒子歐律薩克斯的名字,並祈求一種壯烈的死。忒克墨薩抱住他的膝蓋,懇求他不要丟下她留給敵人當俘虜。她讓他想起年邁的父親和在薩拉密斯的母親,並把兒子塞在他的懷裡,告訴他,如果孩子尚未成年便失去了父親,那他的命運該是如何淒慘。

埃阿斯十分感動地抱過孩子,吻著他,說:「孩子,希望你像父親一樣,但不要像父親一樣不幸。希望你更幸福,並成為一個真正的人。我的兄弟透克洛斯將會把你撫養成人。現在,我的隨從要把你送到薩拉密斯我的父母那兒,他們會照顧你,你在那裡一定會享受童年的歡樂。」說著,他把孩子交給僕人,並留下遺言托他的同父異母兄弟照應他的妻子忒克墨薩,然後他從她的擁抱中掙脫出來,抽出他從赫克托耳那兒繳來的利劍,將它插在營房的地上。接著,他向蒼天舉起雙手作祈禱:「萬神之父宙斯啊,我求你為我做一件好事:在我死後,讓我的兄弟透克洛斯即刻趕到我的身邊,免得敵人將我搶去餵狗。我也請求你,復仇女神,如同我的慘死一樣,讓阿特柔斯的兒子也不得好死!來吧,請不要慈悲,請隨心所欲地施行報復吧!還有你,太陽神,你在燦爛的天空飛越而過,當你的金車經過我的故鄉薩拉密斯上空時,請你稍待一下,把我的不幸的命運告訴我的年邁的父親和可憐的母親。再見了,神聖的陽光!再見了,薩拉密斯!再見了,家鄉的原野!再見了,雅典城和故鄉的山水!再見了,特洛伊的廣闊的原野,我在這裡生活了多年,經歷了多年激烈的戰鬥!死神,請你降臨吧,請給我投來同情的目光!」說著,他拔劍自刎,倒在地上。

丹內阿人聽到埃阿斯自刎而死的消息,成群結隊地跑來,撲倒在地上痛哭,並無限悲傷地捧起泥土撒在自己的頭上。他的兄弟透克洛斯記住他的父親的囑咐,如果沒有埃阿斯他也不准從特洛伊回來,如今他也要自殺,幸虧他的朋友們及時奪走了他手中的利劍,不然他也跟著埃阿斯一起去了。透克洛斯伏在兄長的屍體上放聲痛哭。過了一會兒,他重新鎮定下來,轉過頭來,看到絕望的忒克墨薩僵直地坐在死者身旁,懷裡抱著僕人們交給她的孩子。透克洛斯上前安慰她,向她保證一定保護她,並像父親一樣撫育她的孩子。他吩咐將母子兩人送回薩拉密斯去,而他因害怕父親忒拉蒙會遷怒於他,所以仍然留在營中。

接著,他準備安葬親愛的兄長的遺體。可是,墨涅拉俄斯卻出來阻止他。「他的行為比我們的敵人,比特洛伊人更為惡劣!一個自殺的人不值得隆重安葬。」阿伽門農也支持兄弟的意見,並在激烈的爭執中罵透克洛斯是奴隸的兒子。透克洛斯提醒他們不要忘掉埃阿斯的功勞,當特洛伊人放火燒船時,是埃阿斯拯救了全軍,他說希臘人應該感謝埃阿斯。可是,這一切解釋都不能說服在場的人。「你們應該明白,」他叫道,「你們虧待了這個死去的英雄,就等於侮辱了他的妻子忒克墨薩和他的兒子,以及他的兄弟!你們想過沒有,你們這種行為會使你們獲得人間的榮譽和神衹的保護嗎?」

正在爭執中,狡黠的奧德修斯來了,他向阿伽門農問道:

「你能容許一位忠誠的朋友冒昧地說句真話嗎?」「請說吧!」阿伽門農驚奇看著他,「的確,我把你看作軍中最忠誠的朋友!」

「好,那麼請聽我的話,」奧德修斯說,「看在諸神的份上,請你們不要使他得不到安葬!你們不能因為權力在手,就恩怨不分!你想,如果你們這樣侮慢一個英雄,這不是虧待他,而是踐踏了神衹的法律,違背了神衹的意志!」

阿特柔斯的兒子聽到這話,驚訝得說不出話來。終於阿伽門農大聲問道:「奧德修斯,你願意為這個人違背我的意志嗎?你難道沒有想到,你現在為他求情,而他卻是你的死敵嗎?」「他的確是我的仇敵,」奧德修斯回答說,「他活著時我恨過他。現在,他已經死了,我們應該為失掉一位高貴的英雄而感到悲哀。這時,我不能也不允許再把他當作自己的仇敵。我同意安葬他,並幫助他的兄弟完成這一神聖的義務。」

透克洛斯看到奧德修斯走來時本已厭惡地走開,現在聽到他這番話時,便連忙走上去,諒解地伸出了雙手。「高貴的英雄,」他大聲說,「你是他的最大的仇敵,現在卻只有你為他說話!可是我仍然不想讓你觸摸他的屍體,因為他的靈魂還是不願意與你和解的。我為得到你的幫助而高興,你可以在其他方面幫助我,因為還有許多事情等著做呢!」說完,他指了指始終悲愁地默默地坐在一旁的忒克墨薩。奧德修斯轉身朝她走去,堅定地對她說:「任何人都不得佔有你,把你當作他的奴隸。只要透克洛斯和我還活著,你和你的孩子便會得到安全,就好像埃阿斯仍活在你的身旁一樣。」

阿特柔斯的兩個兒子聽到這話感到慚愧,不敢再持反對意見。埃阿斯的巨大身體由幾個人用力抬起,他們把他送上戰船,洗去他身上的泥土和血跡。最後,又把他放在巨大的柴堆上火化。

《希臘神話》