1951年7月。北京。
在公安局審訊室,審訊員汲潮面對著兩個美國留學燕京大學的研究生。男的叫黎凱,女的叫黎有恩。他們是夫婦倆,是被作為美國間諜拘留審查的。
黎凱自稱出生在華盛頓,在燕京大學專攻中國文學和歷史,在太平洋戰爭中參加過審訊日本戰俘的工作,自己根本不是什麼「美國間諜」。
審訊員汲潮見他說話時語調懶洋洋的,根本不把自己放在眼裡,壓住內心的怒火,說:「你再把自己的經歷詳細介紹一下。」
當黎凱講到於1942 年進入美國海軍學院學日語,畢業後隨美軍到日本當日語翻譯時,汲潮突然講起日語:「高洪亞苦惱俏習 噢尼哄襖呆以以馬斯。」(中文意思是:你用日語談談你當翻譯的情況。)
黎凱見對方那個「土八路」的日語竟比自己的流利,不禁大吃一驚,結結巴巴地講了幾句日語。
汲潮繼續用流利的日語問道:「啊那達娃卡以空代字倒哄亞苦呆習 達嘎?」(中文意思是:你在海軍中一直當翻譯嗎?)
黎凱小心翼翼地答道:「唉、唉,桑嫩娃啊利馬習 達。」(當然,前後有三年多時間。)
汲潮譏諷地說:「呆娃,啊那達腦尼哄襖卡以娃啊馬,流俏呆娃阿利馬滲。」(可惜你日語說得不怎樣。)
黎凱狼狽地笑道:「哈依,掃代斯。」(是的。)
汲潮又窮追不捨:「我認為,你雖然學過日語,有可能當過日文翻譯,但我懷疑,這不是你的唯一的主要的工作。否則,你的日語不會說得如此糟糕。因此我肯定,你沒有把你擔任的主要工作講清楚。」
「不!不!」黎凱滿面是汗,「我只是當日文翻譯嘛。」
汲潮的臉上露出一絲微笑,又用日語審問:「好吧,你繼續說下去,以後你又幹了些什麼?」
黎凱用蹩腳的日語,甚至有時夾些中文,說他後來退伍了;在燕京大學和妻子一起做博士論文。他的妻子研究魯迅,他研究管子。
汲潮頗有興趣地問:「你是研究管子的?」
黎凱以為對方把管子聽成了「水管」一類的「管子」,就慢慢神氣起來,他扔下難以駕馭的日語,用中文顯示自己的「專業知識」,想把對方唬倒:「管子不是什麼『水管』一類的東西,而是一個人的尊稱,他就是你們中國春秋初期的齊國宰相管仲。『管子』既是對管仲的尊稱,又是對管仲著作的統稱..」
汲潮打住他的話頭說:「既然你是研究管子的專家,那麼我想請教你:
『吾不能以春風風人,夏雨雨人,吾窮必矣。』此話是什麼意思?」
「春風風人,夏雨雨人..」黎凱冥思苦想,不能作答。
汲潮又問:「那麼『管鮑分金,這個典故呢?」
管鮑分金,管鮑分金,分什麼金?..」黎凱又愁眉苦臉起來。
汲潮依然微笑著說:「據我所知,管仲不僅是個政治家,還是個軍事家,有一次他率軍打仗,途中發生了一個『老馬識途』的故事,這個故事你總該知道的吧?」
黎凱的臉漲得通紅,第三次搖起頭來。
汲潮把這三個問題解答後,譏諷地說:「你自稱專攻管子的學問,怎麼連這些很一般的問題都解答不了呢?由此可見,你的管子學和你的日語水平一樣很不到家啊!這樣,我不得不得出這樣一個結論:過去,你在美國海軍不單純是個日文翻譯;現在,你在中國也絕不是一心一意在研究學問,你始終另有使命,你始終在從事一件見不得人的活動,那就是間諜活動!」
在汲潮的強大攻勢下,黎凱只得交代了他的間諜罪行。