卷六 狐懲淫

一書生買了一處新居,經常遭到狐的侵擾。一切衣服器物,多被毀壞,並且經常把塵土撤在湯餅裡。一天,有朋友來拜訪,恰巧書生有事外出,很娩也沒回來。書生的妻子就做了飯菜款待客人。客人吃完以後,她才和丫鬟一起吃剩下的飯菜。

書生平日行為不檢點,喜歡在房裡偷藏春藥。不知什麼時候,狐把春藥放到了粥裡。婦人吃時,聞著有一股麝香味,就問丫鬟,丫鬟說不知。婦人吃完後,覺著慾火中燒,一霎也忍耐不住;自己強行壓制,慾望更加強烈。想到家裡再也沒有別的男人,只有客人留宿,就跑去敲客人的房門。客人問她是誰,婦人就如實告訴了他;客人問她要幹什麼,婦人不回答。客人告罪說:「我和你丈夫是知己朋友,不敢有這樣的禽獸行為。」婦人還捨不得走開。客人就斥罵說:「我朋友的文章道德,都被你喪盡了!」隔著窗戶朝她吐唾沫。婦人非常羞愧,這才回到自己房裡。於是想道,我怎能做出這樣的事來?忽然想起吃飯時碗裡的麝香味,莫非是丈夫的春藥?她趕忙查看紙包裡的春藥,果然亂七八糟撤了一桌,瓦盆、酒杯裡都是。婦人平時知道喝涼水可以解除,於是喝了下去。一會兒便覺得心裡清醒,羞愧得無地自容。她躺在床上翻來覆去過了很久,已經更盡,更加擔心天亮後難以見人,就解下衣帶上了吊。丫鬟發覺後把她救了下來,已經沒了氣息。到了辰時,才有了微弱的呼吸。客人早已在夜裡離去。

書生直到黃昏後才回家,見妻子躺在床上,問她怎麼了,她不回答,只是跟含清淚。丫鬟把她上吊的事告訴了他,書生大吃一驚,就苦苦追問原因。婦人把丫鬟遣開,才把實情告訴了丈夫。書生歎息說:「這是對我淫慾無度的報應,怎能責怪你?幸虧遇到了好朋友,要不的話,可怎麼做人?」就從此痛改前非,狐患也就絕跡了。

《聊齋誌異白話文》