卷第一百四十九 定數四
曲思明 馬游秦 蕭華 一行 術士 杜鵬舉 李棲筠 杜思溫 柳及 韋泛
曲思明
趙冬曦任吏部尚書。吏部參選事例,每年銓曹人吏,舊例各合得一員外。及論薦親族,眾人皆悉論請。有令史曲思明一人,二年之內,未嘗有言。冬曦謂曰:「銓曹往例。」各合得一官,或薦他人亦得。」思明又不言,但唯而退。冬曦益怪之。一日又召而謂曰:「以某今日之勢,三千餘人選客,某下筆,即能自貧而富,捨賤而貴,饑之飽之,皆自吾筆。人人皆有所請,而子獨不言何也?」思明曰:「夫人生死有命,富貴關天。官職是當來之分,未遇何以悵然?三千之人,一官一名,皆是分定,只假尚書之筆。思明自知命未亨通,不敢以閒事撓於尚書。」冬曦曰:「如子之言,當賢人也,兼能自知休咎耶?」思明曰:「賢不敢當。思明來年,始合於尚書下授一官,所以未能有請也。」冬曦曰:「來年自授何官?」思明曰:「此乃忘之矣!」冬曦曰:「如何?」思明曰:「今請於階下書來年於尚書下授官月日,及請授俸料多少,亦請尚書同封記。請壞廳上壁,內書記,卻泥封之。若來年授官日,一字參差,請死於階下。」乃再拜而去。冬曦雖不言,心常怪之要誕,常擬與注別異一官。忽一日,上幸溫泉,見白鹿升天,遂改會昌縣為昭應,敕下吏部,令注其官。冬曦遂與思明注其縣焉。及事畢,乃召而問之曰:「昨上幸溫泉,白鹿升天,改其縣為昭應,其縣與長安萬年不殊,今為注其官。子且妄語,豈能先知此乎?」思明拜謝曰:「請尚書壞壁驗之。」遂乃拆壁開封,看題云:來年某月日,上幸溫泉,改其縣為昭應,蒙注授其官,及所請俸料。一無差謬。冬曦甚驚異之。自後凡有事,皆發使問之,莫不神驗。冬曦罷吏部,差人問思明,當更得何官。思明報云:向西得一大郡。且卻後旬日,上召冬曦,問江西風土。冬曦奏對稱旨,乃曰:「冬曦真豫章父母。遂除江南觀察使。到郡之後,有事發使問之,無不克應。卻後二年,疾病危篤。差人問之,思明報云:「可部署家事。冬曦知其不免,其疾危困而卒。(出《會昌解頤》)
趙冬曦任吏部尚書。吏部參與選拔官員的事情,每年選拔官員的府署,按照貫例可以各選拔一個員外。等到議論推薦自己的親族,大家都請求推薦。有一個令史叫曲思明的人,二年之內,沒聽說他推薦自己或別人。冬曦對他說:「選拔官員的慣例。各府署應該得到一個官位,或者推薦別人也有些好處。」思明還是不說,只亨呵答應著就退出了。冬曦更加奇怪。有一天又召他來對他說:「憑我現在的權勢,在三千多人的選客中,只要我動動筆,就能從貧到富,丟棄貧賤得到富貴,或饑或飽,都決定在我這支筆上,每個人都有所請求,然而唯獨你不說話,是什麼原因呢?」思明說:「人的生死是由命運來決定的;富貴是由天定的,官職應該來就來了,沒有當上何必惆悵呢?三千多人,一官一名,這都是命運決定的,只是借尚書您的筆。我自己知道我的命運還沒亨通,所以不敢拿閒事來打擾您了。」冬曦說:「如果像你說的那樣,你真是個賢人,能不能知道自己的禍福呢?」思明說:「賢人不敢當,思明來年,才應當在尚書下被授予一官,所以一直也沒有請求。」冬曦說:「來年將當什麼官?」思明說:「這個事我忘了。」冬曦說:「為什麼這樣?」思明說:「現在請讓我在這裡寫下來年在尚書手下授官的月日,以及授俸祿多少,再請尚書一同封存。請你把客廳的牆上挖開一小塊,在裡面藏上這些字記,再找泥封上,假如來年授官的日期有一字之差,我就死在這階下。」就拜辭走了。冬曦嘴上沒說什麼,可心裡卻怪他太狂妄荒誕了。常常想要另外批注別人作官。忽然有一天,皇上到溫泉來了。看見白鹿升天,於是改會昌縣為昭應縣,敕令下達到吏部,令批注那裡的官,冬曦馬上就給思明批注到那個縣去了。等到這事完結,就召思明來問他說:「昨天皇上去溫泉,白鹿升天,改那裡的縣名叫昭應。那個縣和長安一萬年也不會相同,現在我已經為你登記到那裡當官,你說的話不是瞎話嗎,怎麼能預先知道呢?」思明拜謝說「請尚書你把牆挖開檢驗一下吧!」立刻拆了牆上封記打開驗看,只見思明寫道:「來年某月日,皇上到溫泉,改其縣為昭應,蒙注授其官,還有所授的俸祿。無一字之差。冬曦非常驚異,從這以後有什麼事,都派人問思明,沒有不像神靈那樣應驗的。冬曦被免去吏部尚書的職務,派人去問思明,該再當什麼官。思明回報說:向西將在一個大郡作官。過了十多天,皇上召見冬曦,問他江西地方的風土人情,冬曦回答很附合皇上的心意,就說:「冬曦真是豫章的父母啊。」於是提升他作江南觀察史。到郡府之後,有事還要派使臣去問思明,沒有一次不應驗的。又過了二年,冬曦得病很重,派人問思明,思明回報說:「可以部署安排家事了。」冬曦知道自己不會好了,直到疾病越加嚴重而死。
馬游秦
吏部令史馬游秦,開元中,以年滿當選。時侍郎裴光庭,以本銓舊吏。問其所欲,游秦不對。固問之,曰:「某官已知矣,不敢復有所聞。」光庭曰:「當在我,安得之?」游秦不答,亦無懼色。光庭怒曰:「既知可以言乎。游秦曰:「此可誌之,未可言之。」乃命疏其目,藏於楹棟之間,期注唱後而發之。後老君見於驪山,鑾輿親幸其地,因改會昌縣為昭應縣。光庭以舊無昭應之名,謂游秦莫得而知也,遂補其縣錄事。及唱官之日,發棟間所誌之書,則如其言爾。(出《前定錄》)
吏部令史馬游秦,開元年間,因在任年滿應當另選官。當時的侍郎裴光庭,按老規矩從舊官吏中選拔。問馬游秦有什麼要求,游秦不回答,裴光庭一再追問,游秦才說:「我已經知道自己要當什麼官了,不敢再說什麼了。」光庭說:「你當什麼官由我決定,你怎麼會知道。」游秦不回答,也沒有害怕的神色。光庭氣憤地說:「既然知道,可以說說嗎?」游秦說:「這事可以記下來,不能說出來。」於是就讓他寫出作什麼官等有關的事,收藏在楹棟之間,等到批注宣佈之後再拿出來。後來太上皇到驪山,鑾駕車馬親到那個地方,就改會昌縣為昭應縣。光庭認為以前沒有昭應縣的名,游秦沒有辦法知道,就補游秦為昭應縣錄事。等到公佈任命官職敕令那天,把藏在楹棟裡所記下來的文書打開一看,則與馬游秦所說的完全相同。
蕭 華
蕭華雖陷賊(「賊」原作「城」,據明抄本改。)中,李泌嘗薦之。後泌歸山,肅宗終相之。唯舉薛勝掌綸誥,終不行。或問於泌,泌云:「勝官卑,難於發端。」乃置其《拔河賦》於案,冀肅宗覽之,遂更薦。肅宗至,果讀之,不稱旨,曰:『天子者君父。』而以天子玉齒對金錢熒煌乎?」他日復薦,終不得。信命也。(出《感定錄》)
蕭華雖然陷入賊人的隊伍中反抗過朝廷,但李泌曾經推薦他到朝廷作官。後來李泌上山隱居,肅宗終於請蕭華作了宰相,蕭華只推舉薛勝掌管吏部,始終沒有用。有一次蕭華去問李泌,李泌說:「薛勝官運太低,很難作大官。」後來蕭華就把他寫的《拔河賦》放在書案上,希望肅宗能看到,就再一次推薦。肅宗來了,果然讀了《拔河賦》,可是不符合皇帝的心意,說:「天子好比你們的父親,而天子的玉齒怎麼能聽憑你們這些人的擺佈呢?」以後又一次推薦,最終還是不同意,於是信命了。
一 行
沙門一行,開元中,嘗奏玄宗云:「陛下行幸萬里,聖祚無疆。」故天寶中,幸東都,庶盈萬數。及上幸蜀,至萬里橋,方悟焉。(出《傳載》)
一個和尚叫一行,在開元年間曾經上奏玄宗說:「陛下如果走到萬里,就會聖福無疆。」所以在天寶年間,到了東都,百姓達到上萬,等他到了蜀地,走到萬里橋,才領悟了一行的話。
術 士
玄宗時,有術士,云:「判人食物,一一先知。」公卿競延接。唯李大夫棲筠不信,召至謂曰:「審看某明日餐何物。」術者良久曰:「食兩盤糕糜,二十碗桔皮湯。」李笑,乃遣廚司具饌,明日會諸朝客。平明,有教(「教」明抄本,陳校本作「敕」。)召對。上謂曰:「今日京兆尹進新糯米,(原本「米」下有「糕」字,據明抄本刪。)得糕糜,卿且唯(「唯」字明抄本,陳校本作「住」。)吃。」良久,以金盤盛來。李拜而餐,對御強食。上喜曰:「卿吃甚美,更賜一盤,又盡。」既罷歸,腹疾大作,諸物絕口,唯吃桔皮湯,至夜半方愈。忽記術士之言,謂左右曰:「我吃多少桔皮湯?」曰:「二十碗矣。」嗟歎久之,遽邀術士,厚與錢帛。(出《逸史》)
玄宗在位的時候,有一個術士,有一種特殊技能。他說:「判斷別人吃什麼東西,全都能預先知道。」宮中的公卿大人們都爭著請他。只有大夫李棲筠不信他的話。把術士召來問他說:「你看看我明天吃什麼東西?」術士思考了半天才說:「你吃兩盤粘糕。二十碗桔皮湯。」李大夫笑了,就讓廚師準備飯菜,第二天請朝中大臣作客。第二天天一亮,有詔書下來讓李大夫進宮。皇上對他說:「今天京兆尹剛進獻了新糯米,做了粘糕,你只管吃吧。」好半天,用金盤盛來了,李大夫拜謝就吃,面對皇上勉強吃下去。皇上很高興,說:「我看你吃得挺香,再給你一盤。」又吃光了。吃完回府,肚子痛得很厲害,什麼東西也吃不下去,只有喝桔皮湯才行,直到半夜才好。突然想起術士的話,對左右侍奉的人說:「我喝了多少桔皮湯?」回答說:「二十碗了。」李大夫長吁短歎了很長時間,命令馬上邀請術士,送給了他很多財物。
杜鵬舉
杜相鴻漸之父名鵬舉,父子而似兄弟之名,蓋有由也。鵬舉父(原本無「父」字,據明抄本補。)嘗夢有所之,見一大碑,雲是宰相碑,已作者金填其字,未者刊名於柱上。有杜家兒否?曰:「有。」任自看之。視之,記得姓下有鳥偏旁曳腳,而忘其字,乃名子為鵬舉。而謂之曰:「汝不為相,即世世名字,當鳥旁而曳腳也。」鵬舉生鴻漸,而名字亦前定矣,況其官與壽乎?(出《集話錄》)
宰相杜鴻漸的父親名叫鵬舉。父子的名象兄弟的名,這是有緣由的。鵬舉的父親曾作過一個夢,在夢中他要出門,出去後看見一個大碑,說是宰相碑,已經被作者填上了金字,碑文和末尾寫了很多姓名。他就問:「有杜家的子弟嗎?」回答說:「有。」讓他自己隨便看,他就看起來,只記得姓的下面有鳥,偏旁拽腳,但忘了是什麼字,這個名的兒子是鵬舉。那人就對他說:「你不是宰相,這是代代流傳的名字,應該是鳥字旁邊有拽腳。」鵬舉生下鴻漸。然而連名字也是以前定下來的,況且官職和壽命呢?
李棲筠
李大夫棲筠未達,將赴選。時揚州田山人,煙霞之士也,頗有前知。往見之,問所得官。答曰:「宣州溧陽尉。」李公曰:「某朝列之內,亦有親故。所望之官,實不至此。」良久曰:「勝則不可。某亦未審,將一書與楚州白鶴觀張尊師,師當知矣。」李公至,尋得觀院,蒿蓁塞徑,若無人居。扣門良久,方有應者,乃引入,見張生甚古。叟曰:「田子無端,妄相告郎君語。郎君豈不要知官否,彼雲何?」曰:「宣州溧陽尉。」曰:「否,魏州館陶主簿。然已後任貴,聲華煊赫,無介意於此也。」及到京,授溧陽尉,李公驚異,以為張道士之言不中。數日,敕破銓注,改館陶主簿,乃知田張相為發明。後兩人皆不知所之。田生弟作江州司馬,名士顒。(出《逸史》)
大夫李棲筠還沒有作官時,將要進京參加選官。當時揚州有個姓田的山人,是很出名的隱士,很有預見的能力。李棲筠就去拜訪他。問他自己將得到什麼官職。田隱士回答他說:「可作宣州溧陽縣縣尉。」李棲筠說:「我在朝廷的大臣裡面也有親戚和朋友,所希望得到的官職,實在不僅僅是這麼個小官。」 田隱士好半天才說:「官太大不行。不過我也沒有仔細思考,我寫封信給楚州白鶴觀的張師父,師父能知道。」李棲筠到了楚州找到白鶴觀,那裡蒿草和榛柴堵塞了道路,好像沒有人住似的,敲門敲了半天,才有人答應,開門人把李棲筠領進去,見張師父是個年歲很大的老人。老人說:「姓田的無緣無故,胡亂講了一些話;你不是要知道將當什麼官嗎?他怎麼說的?」李棲筠說:「他說我將當宣州溧陽縣尉。」老人說:「不對。將作魏州館陶主簿,但是以後就會當大官,聲名顯赫,不要介意現在的小官。」等到了京城,被授予溧陽縣尉。李棲筠驚奇怪異,以為張道士的話不准。過了幾天,皇上下敕令廢除以前的批注,改為館陶主簿。這才明白田張兩個都有道理。後來兩個人都不知道去向。田的弟弟作江州司馬,名叫士顒。
杜思溫
貞元初,有太學生杜思溫,善鼓琴。多游於公侯門館,每登臨宴,往往得與。嘗從賓客夜宿城苟家觜。中夜山月如畫,而遊客皆醉,思溫獨攜琴臨水閒泛。忽有一叟支頤來聽。思溫謂是座客,殊不回顧。及曲罷,乃知非向者同游之人,遽置琴而起。老人曰:「少年勿怖,余是秦時河南太守梁陟也,遭難,身沒於此中。平生好鼓琴,向來聞君撫琴,弦軫清越,故來聽耳。知音難遇,無辭更為我彈之。」思溫奏為《沉湘》。老人曰:「此弄初成,吾嘗尋之,其間音指稍異此。」思溫因求其異。隨而正之,聲韻涵古,又多怨切,時人莫之聞也。叟因謂思溫曰:「君非太學諸生乎?」曰:「然。」叟曰:「君何不求於名譽,而常為王門之伶人乎?」思溫竦然曰:「受教。且問窮達之事。」叟曰:「余之少子,主管人間祿籍,當為君問之。」此後二日,當再會於此。至期而思溫往見,叟亦至焉。乃告曰:「惜哉,君終不成名,亦無正官。然有假祿在巴蜀,一十九年,俸入不絕。然慎勿為武職,當有大禍,非禳所免。誌之誌之。」言訖,遂不見。思溫明年又下第,遂罷舉,西遊抵成都,以所藝謁韋令公。公甚重之,累署要籍,隨軍十七八年,所請雜俸,月不下二萬。又娶大將軍女,車馬第宅甚盛。而妻父嘗欲思溫在轅門,思溫記老人之言,輒辭不就。後二日,密請韋令公,遂補討擊使。牒出方告,不敢復辭。而常懼禍至,求為遠使,竟不果。及劉辟反叛時,思溫在鹿頭城。城陷,為官軍所殺。家族不知所在也。(出《前定錄》)
貞元初年,有一個太學生叫杜思溫。很擅長彈琴。多半時間都在公侯門館裡遊樂。每次在宴會上彈奏,都得到讚賞。有一回曾隨著賓客們在城外的苟家觜夜宿,夜晚山林幽靜月光如銀,真是美麗如畫。這時遊客們都醉了,唯獨思溫帶著琴在水邊彈琴。忽然有一個老人手支面頰來聽。思溫以為是以前聽琴的遊客,根本不回頭看,等到曲子彈完,才知道那老人並不是以前的遊客。馬上放下琴站起來。老人說:「少年不要慌,我是秦朝時的河南太守梁陟。遭遇禍患,隱沒在這裡。我這一生也喜歡彈琴,以前聽你彈琴,聲音清新悅耳,所以才來聽。人這一生很難遇到知音,請不要推辭再給我彈奏一曲。」思溫又給他彈了一首《沉湘》。老人說:「這支曲子剛寫成時,我也曾試著彈過,其中有些音符指法和你彈的稍有不同。」思溫就請他指出不同的地方,接著就糾正了。這支曲古樸曲雅,又含有淒怨的情調,當時的人是沒有聽到過的。老人就問思溫說:「你不是太學生嗎?」回答說:「是。」老人說:「你為什麼不求點功名,反而常常給王侯們演奏呢?」思溫顯出恭敬的樣子說:「請指教。」然後又問有關窮富官運等事。老人說:「我的小兒子主管人間俸祿名冊。我應該給你問問,這以後二天,咱們再在這兒相會。」到了那天。思溫去會見,老人也到了,就告訴他說:「太可惜了,你最終不能成名,也當不上真正的官,但是有假俸祿在巴蜀。共十九年,收入不斷,但要小心不要作武官,該當有大禍,並不是祈禱就能免除的。記住記住!」說完,立刻就不見了。思溫第二年又沒考中,於是不考了,往西遊覽到達成都。憑他彈琴的技藝拜見了韋令公。韋令公很看重他,多次把他的名寫在主要官員的名冊上,隨軍十七八年,所得到的各種俸祿,每月都不少於二萬。又娶了大將軍的女兒,車馬房子都很多。但他的妻父常想讓思溫在軍隊裡謀個職務,思溫牢記老人的話,堅決推辭不幹。過了兩天,大將軍偷偷地請求韋令公,於是就給思溫補了個討擊使的職務,公文已經發出了才告訴思溫。思溫也不敢再推辭了,但他還是常常害怕大禍到來。要求作遠方的討擊使,竟不答應。等到劉辟反叛朝廷時候,思溫正好在鹿頭城,城被攻陷,思溫也被官軍所殺,家屬也不知道在什麼地方。
柳 及
柳及,河南人,貞元中進士登科殊之子也。家於澧陽。嘗客遊至南海。元帥以其父有名於縉紳士林間,俾假掾於廣。未幾,娶會長岑氏之女。生一男,名甑甑。及以親老家遠,不克迎候,乃攜妻子歸寧於澧陽。未再歲後,以家給不足,單車重遊南中,至則假邑於蒙,於武仙再娶沈氏。會公事之郡,獨沈氐與母孫氏在縣廨。時當秋,夜分之後,天晴月皎。忽於牖中見一小兒,手招沈氏曰:「無懼無懼,某幾郎子也。」告說事狀,歷然可聽。沈氏以告其母。母乃問是何人,有何所請。答曰:「某甑甑也,以去年七月身死,故來辭別。」凡人夭逝,未滿七歲者,以生時未有罪狀,不受業報。縱使未即托生,多為天曾權祿驅使。某使當職役,但送文書來往地府耳。天曹記人善惡,每月一送地府,其間有暇,亦得閒行。」沈氏因告曰:「汝父之郡會計,亦當即至。」俄爾及歸,沈氏具告。及固不信,曰:「荒徼之地,當有妖怪,假托人事,殆非山精木魅之所為乎?」其夕,即又於牖間以手招及。及初疑,尚正辭詰之,乃聞說本末,知非他鬼,乃歔欷涕泗,因詢其夭橫之由。答曰:「去年七月中,戲弄得痢疾,醫藥不救,以致於此,亦命也。今為天曹收役,亦未有托生之期。」及曰:「汝既屬冥司,即人生先定之事可知也,試為吾檢窮達性命,一來相告。」答云:「諾。」後夕乃至,曰:「冥官有一大城,貴賤等級,鹹有本位,若棋布焉。世人將死,或半年,或數月內,即先於城中呼其名。時甑甑已聞呼父名也,輒紿而對。」既而私謂沈氏曰:「阿爺之名,已被呼矣,非久在人間。他日有人求娶沈氏者,慎勿許之。若有姓周,職在軍門者,即可許之,必當偕老,衣食盈羨。」其餘所述近事,無不征驗。後一夕又來曰:「某以拘役有限,不得到人間。,從此永訣矣。」言詞淒愴,歔欷而去。後四月,及果卒。沈氏尋亦萍泊南海。或有求納者,輒不就。後有長沙小將姓周者,部本郡錢帛,貨殖於廣州,求娶沈氏。一言而許之。至今在焉。平昌孟弘微與及相識,具錄其事。(出《前定錄》)
柳及是河南人,貞元年間的登科進士柳殊的兒子。家在澧陽,曾經到南海遊覽,元帥因為他父親在官僚紳士中很有名望,就讓他在廣州作了個假署員。不久,娶了會長岑家的女兒。生了一個男孩,取名甑甑。柳及以親戚老人離家太遠,不能接來一起住的名義,帶著妻和子回到澧陽安居。還沒過第二年,又以家裡供給不足的名義,自己乘一輛車重遊南海。到了以後謊說家在蒙山。在武仙又娶了沈氏。柳及在郡府作會計,獨有沈氏和她的母親在縣裡的公館住。當時正是秋天,夜幕降臨之後,天晴月皎。忽然在窗戶裡看見一個小孩,用手招呼沈氏說:「不要怕,不要怕,我是你丈夫的孩子。」他說的話和表情態度,都清清楚楚。沈氏把這事告訴了他的母親。她母親就問那小孩是什麼人,有什麼要求。小孩回答說:「我叫甑甑,去年七月死的,所以來辭別。凡是未成年死的人,沒有滿七歲,因為活著的時候沒有什麼罪過,就不受什麼報應。即使不能馬上托生,大多數被天曹有權勢的人所驅使。我也當了差役,只送文書來往於地府間,天曹記錄人間的善和惡,每月都送給地府一次。這其間有空暇的時間,也可以閒溜一會兒。沈氏就告訴他說:「你父親在郡裡當會計,馬上就要回來了。」不一會柳及回來,沈氏就把事情全都告訴了柳及。柳及不信,說:「荒郊野外,該是有妖怪假托人事,怎麼知道不是山精鬼魅幹的事呢?」有天晚上,又在窗戶裡看見那小孩用手招呼柳及。柳及開始還懷疑,一本正經地盤問他,等那小孩把來龍去脈都說出來,才知道他不是別的鬼,就哽咽涕泣,又問他夭折的原因。回答說:「去年七月,我玩耍得了痢疾。醫藥都沒有用,所以才死了。這也是命啊。現在被天曹收我作差役,也不知道什麼時候能托生。」柳及說:「你既然屬於冥司,那麼人生先定的事就會知道了,能不能給我檢看一下窮富命運生死的事,知道了就來告訴我。」小孩回答說:「好。」後來一天晚上小孩來了。說:「冥府有一座大城,貴賤等級,都有自己的位置,好像棋子那樣分佈。世間的人將要死時,或者半年,或者幾個月內,就先在城中招呼他的名,當時我已經聽到呼叫父親你的名了。」就哄騙他走了。然後小孩偷偷地對沈氏說:「我父親的名已經在冥府裡被招呼了,不能在人間活多長時間,以後有人求娶你的人,特別小心不要答應,如果有姓周的,職務在軍隊裡,就可以答應,一定會白頭偕老,衣食充足美好。」小孩所說的近來的事,沒有不應驗的。後來有一天晚上又來說:「我已經拘役有限,不能再到人間來了,從此永別了。」言語淒惋悲愴,哽咽著走了。過了四個月以後,柳及果然死了。沈氏也在不久後漂泊在南海一帶,有時也有求婚的,都沒有答應。後來長沙有個小將姓周,拿本郡部隊的錢財,在廣州作買賣,請求娶沈氏,一說就同意了。到現在還在。平昌的孟弘微與柳及認識。把他的事都記錄下來了。
韋 泛
韋泛者,不知其所來。大歷初,罷潤州金壇縣尉。客遊吳興,維舟於興國佛寺之水岸。時正月望夜,士女繁會。泛方寓目,忽然暴卒。縣吏捕驗,其事未已,再宿而蘇。云:「見一吏持牒來,云:『府司追。』遂與之同行。約數十里,忽至一城,兵衛甚嚴,入見多是親舊往還。泛驚問吏曰:『此何許也?』吏曰:『此非人間也。』泛方悟死矣。俄見數騎呵道而來,中有一人,衣服鮮華,容貌甚偉。泛前視之,乃故人也,驚曰:「君何為來此?』曰:「『為吏所追。』其人曰:『某職主召魂,未省追子。因思之曰:『嘻,誤矣!所追者非追君也,乃兗州金鄉縣尉韋泛也!』遽叱吏送之歸。泛既喜得返,且恃其故人,因求其祿壽。其人不得已,密謂一吏,引於別院,立泛於門。吏入,持一丹筆來,書其左手曰:『前楊復後楊,後楊年年強。七月之節歸玄鄉。』泛既出,前所追吏亦送之。」既醒,具述其事。沙門法寶好異事,盡得其實,因傳之。後六年,以調授太原楊曲縣主簿,秩滿至京師。適遇所親與鹽鐵使有舊,遂薦為楊子縣巡官。在職五年。建中元年,六月二十八日,將赴選,以暴疾終於廣陵旅舍,其日乃立秋日也。(出《前定錄》)
韋泛,不知道他從哪裡來。大歷初年,罷去潤州金壇縣尉的職務,到吳興來遊覽。在興國佛寺水邊纜了船。當時正是正月十五,善男信女們都來聚會。韋泛剛要遊覽一番,忽然死去。縣吏和捕快來驗屍,但還有氣息,過了一宿甦醒了。他說:看見一個官吏拿著公文來到,說:「府司讓你去。」於是就和他同行,估計走了十多里地,忽然來到一座城市,兵士警衛很嚴,進城以後見到的大多是親戚舊友來來去去,韋泛吃驚地問那官吏說:「這是什麼地方啊?」官吏說;「這不是人間。」韋泛才明白自己已經死了。不一會兒見到幾個騎馬的人呵斥著跑過來,其中有一個人衣服新鮮華麗,容貌高大英俊,韋泛走上前一看,原來是老朋友。那人吃驚不小,說:「你來到這兒幹什麼?」韋泛說:「被官吏所追。」那人說:「我的職務是主管召魂。怎麼不知道追你?。」就思考了一會兒說:「哈!錯了!要追的人並不是你,是兗州金鄉縣尉韋泛。」馬上呵斥官吏趕快送韋泛回去。韋泛很高興能返回,並倚仗他是老朋友,就趁機要求他說說自己的官祿和壽命怎樣。那人沒辦法,告訴一個官吏,把韋泛帶到另一個院落,讓韋泛站在門邊。一個官吏進來,拿著一枝紅筆,在韋泛的左手寫道:「前楊復後楊,後楊年年強,七月之節歸玄鄉。」寫完後韋泛就出來,以前追韋泛的那個官吏又送他回來。醒了以後,韋泛就把他經歷的事一一敘述出來。一個和尚叫法寶很喜歡聽怪事,這些事他都聽全了,就傳開來。六年後,韋泛被調授太原楊曲縣作主簿。十年任滿回到京城,正好遇到自己的親屬同鹽鐵使有老交情,就推薦韋泛作了楊子縣巡官。在職五年,建中元年六月二十八日,準備赴京選官,因為得了急病死在廣陵旅舍。那天正好是立秋。