釋義
頭髮蓬散,打著赤腳,形容人衣冠不整。
辨析
「跣」字在現代漢語中很少用到,字形有些陌生。這個字從足,先聲,是赤腳的意思,所以是足字旁,讀作xiǎn。
「蓬」用來形容頭髮像蓬草一樣,所以為草字頭。注意:「蓬」容易被錯寫為「篷」。「篷」從竹,本義是用以遮蔽風雨和陽光的東西,因為經常用竹篾編成,所以是竹字頭。
起源與演變
「跣」《說文解字》說解為「足親地也」。腳挨著地,也就是光腳。「蓬」從艸,《說文解字》說解為「蒿也」,也就是蓬蒿的意思,是一種野草。從蓬蒿雜亂的樣子引申出散亂的意思,用作形容詞,用於「蓬頭垢面」「蓬亂」等。「蓬頭跣足」也可換作「披頭跣足」「蓬頭赤腳」等。
例句
那位老媽媽聽說了兒子在戰場上死去的消息,就一直蓬頭跣足地在村裡跑來跑去,十分可憐。
字裡字外
漢朝會稽郡有個叫朱買臣的人,年近四十還是個落魄書生,家境貧困,只能以打柴賣柴艱難為生。朱買臣熱愛讀書,就算是在挑柴賣柴的途中也愛讀書,或者背誦詩文。街上的孩子們都嘲笑他是個書獃子。
街坊鄰里不友善的言論讓朱買臣的妻子頗為難堪,她不禁也跟著焦慮起來,看著自己的丈夫,越發覺得跟著這個沒有前途的潦倒書生,自己晚年鐵定會無所依靠。思前想後之下,她求朱買臣把自己休掉,好另尋出路。
朱買臣對她說:「我現在雖是窮困潦倒,但我日後一定會大富大貴。你跟我受了很多苦,且先忍耐。等我富貴之後,我會好好報答你之前對我的恩情。」他的妻子不滿地說道:「你這樣的人,怎麼可能富貴呢?最後也只能餓死吧。」朱買臣沒有辦法,只好同意寫下休書。
之後,朱買臣埋頭苦讀,終於因為才學出眾而被推薦到朝廷當官,做了會稽太守。到任那天,他在路邊修道的勞役隊伍中看到了自己的前妻,樣子很狼狽,蓬頭跣足。原來他前妻的丈夫也在服勞役,她是來送飯的。而前妻看到此刻大富大貴的朱買臣,更是羞慚不已。