履 癸
原文 元年。自孔甲以來,諸侯多叛,桀尤為無道,暴戾頑狠,貪虐荒淫,殘商百姓,天下顫怨而患之。桀有力,能申鐵鉤索,伐有施氏,有施人以妹喜女焉。喜有寵,所言皆從,為傾宮瑤台,殫百姓之財。肉山脯林,酒池可以運船,糟堤可以望十里,一鼓而牛飲者三千人,妹喜笑以為樂。殷湯修德,諸侯畏服,桀起九夷之師不至,伊尹佐湯帥師以伐桀,桀戰不勝,奔於三朡之國。湯又從而伐之,放於南巢而死。
直解 顫,是恐懼戰動的模樣。有施、三朡,都是國名。殫,是盡。脯,是炙肉。南巢,是地名。夏自孔甲之後,傳子帝皋,帝皋傳帝發,帝發傳履癸,是為桀。自孔甲以來,德政衰微,諸侯已多背叛。至於桀,尤為無道,其所為暴戾頑狠,貪虐荒淫,殘害天下的百姓。天下百姓都顫兢怨憤,而憂其禍之將及己。蓋不但諸侯背叛,而萬民亦離心矣。桀有膂力,能伸直鐵打的鉤索。他恃其勇力,用兵征伐有施氏之國,有施氏進一美女,叫做妹喜,得免於禍。桀寵愛妹喜,但凡他的言語,無不聽從,因要取他歡喜,遂造為傾宮瑤台,極其華麗,竭盡了百姓的財力。又將各樣禽獸之肉,堆積如山,炙干為脯,懸掛如林,鑿個大池注酒,池中可以行船,積下酒糟為堤,其高可望十里。招集人眾來飲,約以鼓聲為號,擊鼓一通,齊到池邊低頭就飲,如牛飲水的一般。當時同飲者有三千多人,妹喜觀之歡笑,以此為樂。是時殷成湯修德,諸侯畏服,桀忌湯強盛,起九夷之師以伐之,九夷都違命不至。湯有賢臣伊尹,見桀無道已極,天命人心已去,乃輔相成湯,帥師伐桀,為民除害。桀與湯戰不勝,逃奔於三朡之國,湯又從而伐之,放於南巢地方,禁錮而死。夫桀之始祖大禹,卑宮室、惡衣服,竭力以勞萬民,因飲酒而甘,遂疏造酒之儀狄,其仁愛勤儉、創業艱難如此。桀乃不念祖德,荒淫暴虐,舉祖宗四百年之天下,一旦而覆亡之,豈不深可痛哉!