第58節
「這也不能讓你太太死而復生。」
「也許可以。」我說。
他耳朵豎起,皺眉看著我,但心裡的態度已經不那麼堅決。
「拜託你了。」我說。
他把椅子轉到一邊,身體往後靠,眼睛看著已經泛黃並變硬的百葉窗,疊起雙手放在肚子上。兩隻手隨著呼吸上下起伏。
「當時我是公共辯護律師。」他開口說,「你知道什麼是公共辯護律師吧?」
「幫窮人辯護的律師。」我說。
「可以這樣說,米蘭達權利上說,人民若負擔得起,就有權請律師為自己辯護;如果負擔不起,我們這種律師就會出現。」
我點點頭,法蘭利還是看著百葉窗。
「總之,我奉命為州內最大的一起謀殺案的被告辯護。」
冰冷的感覺鑽入我的肚子,「誰?」
「布萊登·史柯,億萬富翁的公子。你記得這個案子嗎?」
我驚恐萬分,簡直無法動彈,甚至呼吸困難。難怪法蘭利這個名字有點耳熟。布萊登·史柯,我差一點搖頭,並不是我不記得這個名字,而是我實在不想再聽到這個名字。
為了把事情說清楚,我先簡單講述一下這個案件:八年前,布萊登·史柯當時23歲,遭人綁架後被撕票。沒錯,就是八年前。大概也就是伊麗莎白遇害前兩個月。他身上中了兩槍,被人丟棄在哈林區附近,身上的錢已經被洗劫一空。當時,各個媒體全力報道此案,大力宣傳佈萊登·史柯的善行義舉,說他如何幫助流浪兒童,如何捨棄父親的跨國企業,致力於濟危扶困,不斷重複他的光榮事跡。這起謀殺案堪稱震驚全國,讓無數人痛心疾首,扼腕歎息,憤憤不平。很快,有個慈善基金會就以布萊登的名字宣佈成立,我的姐姐琳達就是基金會的會長。你無法想像,她在基金會為大家做了多少好事。
「我記得。」我輕聲說。
「還記得當時警方抓到了嫌疑人嗎?」
「是的,抓了一個街頭混混,」我說,「他幫助過的一個流浪少年,對吧?」
「是的,警方逮捕了海利歐·甘扎利茲,他當時22歲,住在哈林區的巴克公寓。他的罪名多得像名人榜上的生平事跡,有持槍搶劫、縱火、人身攻擊等,不一而足。可真是個陽光少年。」
我口乾舌燥。「這些罪名最後不都撤銷了嗎?」我問。
「是的,因為證據不足。現場雖然採集到他的指紋,但並不是只有他一個人的指紋。甘扎利茲住的地方,也找到了史柯的毛髮,甚至還有相符的血跡,但史柯以前就去過那裡。我們當然就可以說那是以前留下的。不過,儘管如此,警方還是可以以手上掌握的證據將他先行逮捕,他們十分確信可以陸續找到更多的證據。」
「後來呢?」我問。
法蘭利還是迴避著不看我。這很不對勁,按理來說,他目前正生活在類似於威利·羅曼(譯者註:《推銷員之死》的男主人公)的世界裡,皮鞋擦得油光可鑒,工作需要他們與人四目相視,這種人的生活我知道。雖然不想跟他們有太多瓜葛,但我知道。
「警方很確定史柯的死亡時間,」他繼續說,「法醫檢驗過肝臟溫度。史柯是在11點被殺的,也許可以前推或者後移半個小時,大概時間就是11點。」
「我不明白。」我說,「這跟我太太有什麼關係嗎?」
他又開始敲指尖。「據我所知,你太太也從事幫助窮人的工作,」他說,「實際上,她和死者還是同事。」
我不清楚事情會如何發展,但感覺告訴我一定不是好事。有那麼一瞬間,我甚至想,也許法蘭利說得沒錯,我不會想聽到這些事情,說不定寧可站起來走出去,忘記這一切。但我還是說:「然後呢?」
「幫助窮人,」他微微點頭說,「是很高尚的行為。」
「我很高興你這麼想。」
「我最初就是因為這樣才去攻讀法律,我想幫助窮人。」
我忍住心頭的火氣,挺起胸,「可以告訴我,這跟我太太有什麼關係嗎?」
「她放了他。」
「誰?」
「我的委託人海利歐·甘扎利茲,你太太放了他。」
我皺眉,「她怎麼做到的。」
「她提供了他的不在場證明。」
我的心臟頓時停頓,呼吸也停止。我就差舉手往胸口擊打,好讓內臟再度復甦。
我呆呆地點頭,但法蘭利還是迴避我的眼神。我嘶啞著發聲:「嗯。」
「很簡單,」法蘭利說,「她就說案發時,她和海利歐在一起。」
我的神智開始瘋狂拍打,就像在海上漂流,卻碰不到救生圈。「我在報紙上沒有看到這些。」我說。
「被壓下來了。」
「為什麼?」
「一是應你太太的要求,再就是,地方檢察官也不希望抓錯人這件事情被公諸於世,一切都盡可能保密。還有,就是你太太的證詞也有點問題。」
「什麼問題?」
「一開始,可以說她是在說謊。」
神智繼續狂亂拍打,繼續往下沉,偶爾浮出水面,又開始拍打。「什麼意思?」
「她作證說,案發當時,她在慈善辦公室給海利歐·甘扎利茲提供就業輔導。沒人會真的相信這個說法。」
「為什麼?」
他豎起眉毛,一臉猜疑。「晚上十一點的就業輔導?」
我呆呆地點了點頭。