第49節

「她不在了,」布朗尼說。她的嘴唇在顫抖,「艾弗塞特女士也不在。被他抓走了。」
「哦!上帝!」艾瑪叫道。看來我們回來晚了。
「他進來的時候帶著槍,」休說。他的眼睛看著地上,「他綁架了克萊爾,克萊爾用後腦勺上的嘴巴咬了他一口,於是他轉而抓住了我。我和他打了起來,他用槍磕我的腦袋,」他用手摸摸耳朵後面,手指頭立刻沾滿血跡。「他把我們關在地下室,聲稱如果佩裡格林女士和艾弗塞特女士不變回鳥,他就在我腦袋上打個洞。她們只能聽他的話。她們變成鳥後,被他裝進了鳥籠。」
「他帶了鳥籠?」艾瑪說。
休點點頭。「鳥籠很小,這樣她們沒法活動,不能變回來,也不能飛出去。我以為他會朝我開槍,但他沒有。他把我推進地下室,然後帶著鳥籠逃跑了。」
「我們回來後,他們就是這副樣子,」伊諾克輕蔑地說,「都像懦夫一樣躲在那兒。」
「我們沒躲!」休叫道,「他把我們鎖起來了!如果我們不聽話,他會開槍!」
「別吵了,」艾瑪說,「他朝哪個方向跑了?你們怎麼不追上去?」
「不知道他去了哪兒,」布朗尼說,「我們還以為你們會看見他呢!」
「我們沒看見,」艾瑪沮喪地踢著石頭。
休從襯衣裡掏出一樣東西,是一張小照片,「走之前他把這個塞進我的口袋,說如果我們膽敢追他,照片上的一幕就會成為現實。」
布朗尼從休手中拿過照片,「哦,」她驚奇地說,「是不是雷文女士?」
「我認為是克羅女士。」休說完,難過地用手蒙住臉。
「問題的根本在於,她們可能已經死了,」伊諾克抱怨說,「我就知道早晚會有這麼一天!」
「我們不應該離開,」艾瑪難過地說,「米勒德是對的。」
這時,一顆炸彈落在遠處的沼澤,發出一聲悶響,濺起一股淤泥。
「等等,」我說,「首先,我們不能確定這一定是克羅女士或者雷文女士,也許只是普通的烏鴉。如果戈蘭要殺佩裡格林女士和艾弗塞特女士,為什麼只是綁架了她們呢?如果他想她們死,她們早已經死了,」我轉身面對艾瑪,「如果我們沒有離開,會和大家一起被鎖在地下室,而那個幽靈會繼續遊蕩在外!」
「你別安慰我!」她說,「這一切都是你造成的!」
「十分鐘之前你剛說過不後悔!」
「那時我還不知道那隻鳥被綁架了!」
「你們能不能不要吵?」休說,「現在要緊的是那隻鳥不見了,得去把她找回來!」
「好,」我說,「可以設想一下。如果你是幽靈,會把她們帶到哪兒去?」
「這取決於幽靈想做什麼,」伊諾克說,「可是關於這一點,我們並不知道。」
「他一定急於離開這個小島,」艾瑪說,「所以,他必須找一艘船。」
「離開哪個島?」休問,「你是說時光圈裡面還是外面?」
「外面正起著暴風雨,」我說,「任何人都不能乘船出海。」
「所以,他一定還在我們這裡,」艾瑪說。她似乎看到了希望,「所以,不要再閒逛了,我們一起去碼頭吧!」
「也許他還在碼頭。」伊諾克說,「我是說,如果他沒出去的話。而且,即便他沒出去,我們去找他,即使我們一路上僥倖逃脫了德國人的子彈,還得考慮他手裡的槍。你們都瘋了嗎?是不是想看著那隻鳥被打死?」
「好吧!」休咆哮起來,「既然你這麼說,我們乾脆都回家睡覺去,怎麼樣?是誰每天將熱騰騰的茶水遞到我們床邊?只要沒有那隻鳥,這裡就會變成地獄,就像現在這樣!」他哭著,淚花在眼裡打轉,「你連試試的想法都沒有,難道忘了她為我們所做的一切嗎?」
伊諾克正準備爭辯,遠處傳來喊聲。休往前跑了幾步,瞇起眼睛看了一會兒,然後帶著奇怪的表情回來了。「是菲奧娜。」他說。菲奧娜從沒這麼大聲叫喊過,一定出現新情況了。但是飛機的轟鳴和炸彈的爆炸聲讓我們聽不清楚她喊的是什麼,於是我們穿過沼澤,向她跑去。
到了菲奧娜跟前,她正喘著粗氣,聲音嘶啞。她的眼裡充滿了驚恐,看上去快急瘋了。她拉著我們沿著小路向鎮上跑去,一邊跑一邊叫著。我們沒人能聽懂她那濃厚的愛爾蘭口音。休抓住她的肩膀,讓她慢點說。
她深吸一口氣,像樹葉一樣顫抖著,指著前面說:「米勒德正跟著他!那個傢伙在地下室威脅我們時,米勒德藏了起來,等他出去,米勒德悄悄跟上了他!」
「他去哪兒了?」我問。
「他準備了一艘船。」
「看見了吧,」艾瑪說,「他去了碼頭!」
「不,」菲奧娜說,「是你那艘船,艾瑪。他正準備乘船離開,突然漲潮,於是爬上燈塔,現在還在那兒。」
我們拚命向燈塔跑去,到達懸崖後,發現其他孩子正蹲在旁邊的水草裡。
「蹲下!」米勒德低聲說。
我們跪在地上,向他們爬去。他們身體縮成一團,蜷在水草中,輪流觀察燈塔那邊的動靜。他們一個個不知所措——尤其是年紀較小的幾個,似乎還不知道究竟發生了什麼事情。顯然,只有幾個人知道我們剛剛歷經的一場生死劫難。
我穿過水草,來到懸崖邊。遠處,艾瑪的小船繫在船骸附近的一塊岩石上。戈蘭和兩位時光再現者不見了蹤影。
「他去那兒做什麼呢?」我問。
「大家的疑問和你一樣。」米勒德說,「要麼在等人接他,要麼在等退潮,到時候他可以自己划船出去。」
「就憑我那艘小船他就可以出海?」艾瑪懷疑地說。
「我們也不知道。」
遠處連續傳來震耳欲聾的爆炸聲,天邊閃著橘紅色的火光。我們嚇得縮成一團。
「這附近會落下炸彈嗎,米勒德?」艾瑪問。
「我的研究只涉及人和動物,」他回答說,「不涉及炸彈。」
「你那研究對我們一點兒用處也沒有。」伊諾克說。
「這附近還有船嗎?」我問艾瑪。
「恐怕沒有,」她說,「我們只能游過去。」
《怪屋女孩兩部曲》