第四章 從十二月二十九日到一月九日

  整個上午,我手捧埃德加·愛倫·波的書,又將第二十五章仔細讀了一遍。這一章敘述道,土著居民想到要追蹤兩個逃亡者時,這兩個人離開海灣已有五六海里之遠了。跟他們在一起的還有一個叫努努的野人。聚集在西部的六七個島嶼,我們剛才已辨認出來,現在只剩下了幾處島嶼殘跡。
  這一章中饒有興味的是下面幾行,我特意轉錄如下:
  「為了抵達扎拉爾島,我們乘『珍妮』號從北路靠岸,漸漸將景色壯觀的冰區拋在後面。與人們普遍接受的關於南極洋的觀點比較起來,這似乎矛盾很大。但這是我們的親身經歷,不容否認。現在試圖返回北方,那幾乎是瘋狂的舉動,尤其現在季節已晚。看來只有一條路迎著希望開放。我們下定決心勇敢地向南挺進。在南方,可能發現其他的島嶼,也可能氣候會越來越溫暖……」
  阿瑟·皮姆曾這樣推斷,我們就更有理由這樣推斷了。二月二十九日那天——一八二八年是閏年——,逃難者到了「煙波浩淼」
  的大洋之中,超越了南緯84度。現在才十二月二十九日,「哈勒佈雷納」號比起逃離扎拉爾的小船來,提前兩個月。那隻小船當時已面臨南極漫長冬天的威脅,而我們這艘船,兵精糧足,裝備齊全,比起阿瑟·皮姆那只長不過五十法尺寬不過四五法尺,以籐條為肋骨的小船來,使人更有信心。那隻小船上只有三隻海龜,那便是他們的全部食糧了。
  因此我對遠征第二步的成功充滿了希望。
  這天上午,群島中最後一批小島消失在地平線上。海洋呈現出自貝尼島以來我們一直見到的景象——沒有一塊浮冰——,這可以從水溫達到華氏43度(攝氏零上6度11分)中得到解釋。水流很急——每小時流速達四到五海里——,從北向南流去,穩定而規律。
  群群海鳥從空中喧囂掠過——仍是那幾個品種:海雞、鵜鶘、海棋鳥、海燕、信天翁。我應該承認,信天翁並沒有阿瑟·皮姆日記中描述的那麼碩大,也沒有一隻信天翁發出「代凱利—利」的長鳴,這似乎是扎拉爾島語言中最常用的詞。
  以後的兩天中,沒有任何意外事件可向諸位報告。既沒有發現陸地,也沒有發現類似陸地的跡象。船上的人捕魚生計成效卓著。這一帶海洋中,有大量的鸚嘴魚、鱈魚、鰩魚、海鰻、蔚藍色的海豚及其它各種魚類。赫利格利與恩迪科特將他們的聰明才智結合起來,使軍官餐廳和水手餐廳飯菜花樣翻新,豐盛喜人。我認為,說在烹調合作中兩位朋友各有一份功勞是比較恰當的。
  第二天,一八四○年一月一日——又是一個閏年——。清晨,薄霧蔽日,但我們並不因此就認為這預示著天氣要變。
  我離開克爾格倫群島已經四個月零十七天,「哈勒佈雷納」號離開福克蘭群島也有兩個月零五天了。
  這次航行還要持續多久呢?……我擔心的並不是時間,我更想知道的是這次跨越南極海域的航行將把我們帶到哪裡去。
  我應該承認,這段時間裡,混血兒對我的態度發生了某些變化,面對蘭·蓋伊船長或對船上其他人卻不然。他大概明白我很關心阿瑟·皮姆的命運,便與我接近起來,用一句通俗的話來說,就是「無需言傳,即可會意」。他在我面前,有時不像以前那樣沉默寡言。不值班時,他就向艙面室後部我常坐的長凳這邊溜過來。有三四次,我們已經話到嘴邊。可是,只要蘭·蓋伊船長、大副或水手長一來到,他就走開了。
  這一天,將近十點的時候,傑姆·韋斯特正在值班,蘭·蓋伊船長在他的艙室裡閉門不出。混血兒輕輕地沿著通道走來。顯然他群群海鳥從空中喧囂掠過。要找我談話。他要談什麼,自然不難猜測。
  他一靠近長凳,我就開門見山地說:
  「德克·彼得斯,請你談一談他的經歷,好嗎?……」
  混血兒的瞳仁彷彿燃燒的木炭又加上吹火助燃一般熠熠閃光。
  「他!……」他囁嚅著說。
  「德克·彼得斯,你一直在懷念著他!」
  「忘記他嗎?……先生,辦不到啊!」
  「他一直在這裡……在你面前……」
  「對!一直在!……請你理解我的心情……我們是患難與共的啊!……我們親如手足,不!……親如父子!……是的!……我愛他就如同愛我的親兒子!……我們兩人曾共同遠渡重洋……太遙遠了……他……他沒有回來!……人們在美國又見到了我,我……但是皮姆……可憐的皮姆……他還在那邊……」
  這時,大顆的淚珠濕潤了他的眼睛!……他眼中噴射出的熾熱的火焰竟然沒有把眼淚燒乾!……
  「德克·彼得斯,」我問他,「你和阿瑟·皮姆乘小船從扎拉爾島出發所經之處,你一點都記不得了嗎?……」
  「先生,一點都記不得了!……你知道……可憐的皮姆已沒有任何航海儀器……看太陽用的……航海儀器……不可能知道……不過,整整八天,水流推動我們向南……風也一樣……碧海微風……兩支槳立在船上當桅使……我們的襯衣掛在上面當作帆……」
  「對了,」我回答道,「那白襯衣的顏色,把你們俘虜的野人努努嚇得要死……」
  「很可能……我沒太注意……如果皮姆這麼說了,那是不會錯的!」
  混血兒帶回美國的日記中,還描繪了一些現象,似乎也不曾引起他的注意。所以我更加固執己見,認為那些現象只存在於過度興奮的想像之中。在這個問題上,我想緊緊抓住德克·彼得斯不放。
  「這八天,」我又問道,「你們能找到吃的東西嗎?……」
  「先生……找得到……後來一些日子也有吃的……我們和野人……你知道……船上有三隻海龜……這玩藝兒,身上儲存著淡水……龜肉,即使生吃,也挺好吃……啊!生肉……先生!……」
  說到最後幾個字,德克·彼得斯壓低了嗓門,似乎害怕被人聽見。他又飛快地向四周掃視一下……
  是的!「逆戟鯨」號上那一幕幕情景他永遠難以忘卻,使他不寒而慄!……當他談到「生肉」兩個字時,臉上現出可怕的表情,無法描述!……但這並不是澳大利亞或新赫布裡底群島食人肉者的那種表情,而是對自己極為厭惡的人流露出來的表情!
  沉默了好一會。然後,我又將談話引向既定目標。
  「德克·彼得斯,」我問道,「如果我相信你的夥伴的敘述,三月一日那天,你們第一次看到了灰黑色的寬大霧障,一道道閃爍的光束將它分割,是不是?……」
  「我不記得了……先生!……但是,如果皮姆這樣說了,那就應該相信他的話!」
  「他從來沒有跟你談過從天而降的火光嗎?……」我又問道,我不想使用「極光」這兩個字,混血兒可能不懂這個詞。
  這種現象可能由於強烈的放電而產生,高緯度地區放電是很強烈的。我於是又回到假設上來——首先假定確實發生過這些現象。
  「先生……從來沒有!」德克·彼得斯思索了一會,然後回答道。
  「海水顏色發生變化……失去原來的透明度……變成白色……與牛奶相似……你們船四周的海水表面變得混濁……你也沒有注意到嗎?……」
  「先生……是不是這樣……我不知道……請你理解我……我對周圍的事物已經全然不知全然不覺……小船走了……離遠了……我的頭腦也一塊走了……」
  「還有,德克·彼得斯,那空中落下的很細的粉末……好像灰燼一樣……是白色的灰燼……」
  「我想不起來了……」
  「那是不是雪花呢?……」
  「雪花?……是的……不是!……那時天氣挺熱……皮姆怎麼說?……應當相信皮姆說的!」
  我很清楚,對於這些似是而非的事情,再問下去,也不會有任何結果。故事最後一章裡描述的這些超自然的現象,即使混血兒見到過,恐怕也記不得了。
  這時,他小聲說道:
  「先生……皮姆會將這一切告訴你的……他知道……我什麼都不知道……他看見了……你應該相信他……」
  「我相信他,德克·彼得斯,好的……我相信他……」我不想讓他傷心,便這樣回答道。
  「那麼,我們要去找他,是不是?……」
  「我希望如此……」
  「是等我們找到威廉·蓋伊和『珍妮』號的水手以後嗎?……」
  「對……在那以後!……」
  「即使找不到他們,也去吧?……」
  「即使……如果……德克·彼得斯……我想我會促使船長下決心的……」
  「他不會拒絕援救一個人的……特別是像他這樣的人……」
  「不會的……他不會拒絕的!……」我接著說,「如果威廉·蓋伊和他手下的人還活著,那麼是否也可以認為阿瑟·皮姆……」
  「也活著?……對!……活著!」混血兒高叫起來,「仰仗著我們祖先的偉大神靈……他活著……他在等待著我……我可憐的皮姆!……待他撲到我老德克的懷抱中時,他會多高興啊……當我感到他就在我身邊……我該多麼高興……」
  說到這裡,德克·彼得斯那寬闊的胸脯,一起一伏,有如大海的波濤,激動不已!……
  他轉身走了。一種難以形容的激情湧上我的心頭。我深深感到,在這個野人一般的混血兒的心靈深處,對他不幸的夥伴,對被他稱之為他的兒子的那個人,有多少柔情啊!……
  一月二日、三日、四日這幾天,雙桅船一直向南駛去,沒有見到任何陸地。遠處地平線上總是海天一處,毫無變化。在南極地區的這一部分,桅頂瞭望哨既沒有報告大陸,也沒有報告任何島嶼。是否應當懷疑德克·彼得斯關於遠遠望見了陸地的話呢?在這南極地區,視覺產生錯覺是屢見不鮮的啊!……
  「是啊!」我提醒蘭·蓋伊船長說,「自從阿瑟·皮姆離開扎拉爾島以後,他就沒有任何測量日高的儀器了……」
  「傑奧林先生,這我知道!很可能陸地是在我們航線的東側或西側。遺憾的是阿瑟·皮姆和德克·彼得斯他們沒有在這裡登陸。否則,我們對存在陸地——現在我擔心,到底存在與否大成問題——就不會有任何懷疑,最終一定會發現陸地的……」
  「船長,我們再向南跨過幾度,一定能發現陸地的……」
  「好吧!不過,傑奧林先生,我考慮是否在東經40度到45度之間這一海域搜索一下,更好一些……」
  「我們的時間有限啊!」我立刻回答,「那樣花多少天工夫都是浪費時間,因為我們還沒有到達兩個逃出來的人分手的緯度……」
  「那麼,請問,這個緯度是多少呢,傑奧林先生?……在自述中我沒有發現什麼線索,因此也根本無法計算……」
  「船長,肯定有線索的。如果相信最後一章的這一段,那只扎拉爾小船被帶到很遠很遠的地方,這是確定無疑的。」
  果然,這一章裡有如下幾行:
  「我們繼續航行。大約七八天內,沒有發生什麼大事。這段時間,我們大概前進了很大一段距離。風向幾乎一直很順,一股強大的水流又一直推送著我們,朝著我們要去的方向駛去。」
  蘭·蓋伊船長熟悉這一段,因為他反覆閱讀過許多次。我接著說:
  「書中提到『很大一段距離』,這還是三月一日的事。後來,航行一直延續到三月二十二日。另外,阿瑟·皮姆又指出,『在一股流速極快的強大水流推動下,小船一直向南飛馳而去。』——這是他的原話。船長,根據以上所述,難道不能得出結論說……」
  「一直到了南極,傑奧林先生?……」
  「為什麼不可以呢?從扎拉爾島算起,距離南極只不過四百海里……」
  「不論怎麼說,這都無關緊要!」蘭·蓋伊船長答道,「我們『哈勒佈雷納』號航行的目的並不是尋找阿瑟·皮姆,而是尋找我的哥哥及其部下。現在唯一要查明的,是他們是否在遠遠望見的土地上登了岸。」
  在這個特殊問題上,蘭·蓋伊船長是有道理的。所以我一直擔心,怕他會轉舵向東或向西。由於混血兒肯定他的小船是一直向南駛去的,他說的陸地也坐落在這個方向上,所以雙桅船的航向沒有改變。如果雙桅船偏離了阿瑟·皮姆的航線,我就要大失所望了。
  前面談到的陸地如果確實存在,在更高的緯度上就一定能找到。我對這一點堅信不疑。
  一月五日,六日兩天,航行過程依然如故,沒有發現任何特別現象。既沒有看見閃閃發光的霧障,也沒有見到海水上層變色。至於水溫奇高,達到「熱得燙手」的程度,那就要大打折扣了。溫度不超過華氏50度(攝氏零上10度),在南極區域這一帶,已經是反常的高溫了。雖然德克·彼得斯一再對我說:「應該相信阿瑟·皮姆的話!」這些超自然的現象究竟真相如何,我的理智仍有最大限度的保留。這裡既沒有什麼霧障,也沒有發現乳狀流水,更沒有降下白色粉塵。
  也是在這一海域,阿瑟·皮姆他們二人還見過一隻白色的龐然大物,那個扎拉爾島上土著人見了大驚失色。什麼情況下,這個怪獸從小船附近經過的,小說中沒有明確指出……水生哺乳類動物,巨鳥,以及可怕的南極地區食肉類動物,「哈勒佈雷納」號航行過程中一個也沒有遇到。
  我還想補充一點。阿瑟·皮姆還談到一種奇特的影響,使人全身懶散,精神麻木、遲鈍,突然無精打采,身上一點力氣都沒有。但是我們船上沒有一個人受到這種奇特的影響。阿瑟·皮姆認為看到了的那些現象,純粹由於大腦器官出現混亂而產生。這一點恐怕也應由上述的病理和生理狀況來加以解釋吧?……
  一月七日,我們到達了當時野人努努躺在船底斷了最後一口氣的地方。——這是根據德克·彼得斯的估計,他只能根據我們航行的時間來估計。這次驚險旅行的日記到兩個半月以後,直到三月二十二日結束。那時一片黑暗籠罩大地,只有水面的光亮映出張在天空中的白色霧障……
  這些令人瞠目結舌的現象,「哈勒佈雷納」號毫無所見。太陽已斜向天邊,一直照耀著地平線。
  幸運的是天空還沒有完全籠罩在黑暗之中。如果那樣,我們就無法測定日高了。
  這一天是一月九日,經過仔細的測量,結果表明,我們位於南緯86度33分——經度始終保持不變,位於42度與43度之間。
  據混血兒回憶,他們的小船與冰塊相撞,兩位難友各自東西,就發生在這個地方。
  這裡有一個問題:既然這個冰塊能帶著德克·彼得斯漂向北方,那麼是否冰塊受到一股反向水流的作用呢?……
  是的,很可能是這樣。這兩天來,我們的船隻已感覺不到自扎拉爾島以來一直推動我們前進的水流的影響了。在南極海洋上,一切都變幻莫測,這又有什麼可奇怪的呢!可慶幸的是,強勁的東北風持續不斷,張滿風帆的「哈勒佈雷納」號繼續向更高緯度海域挺進,已超過威德爾的船隊十三度,超過「珍妮」號兩度。在這無邊無際的海面上,蘭·蓋伊船長尋找的陸地——島嶼或大陸——卻渺無蹤跡。經過這許許多多徒勞無益的探尋,他的信心本已動搖。現在,我明確地感到,他漸漸地失去了信心……
  營救阿瑟·皮姆和「珍妮」號倖存者的強烈願望卻一直縈繞在我的心頭。那麼就得相信阿瑟·皮姆得以倖存了?對……我明白了!能夠找到還活著的阿瑟·皮姆,這是混血兒的既定觀念!……我心中暗想,如果我們的船長下令向後轉,德克·彼得斯會採取什麼極端行動!……說不定他寧可縱身跳入大海,也不返回北方的!……所以,當大多數船員反對這次荒誕的航行,紛紛議論要調轉船頭時,我總是擔心他聽到這些會暴跳如雷——尤其是對赫恩發作,因為他暗中煽動福克蘭群島的同夥鬧事。
  最好不要使目無紀律的現象和垂頭喪氣的情緒在船上蔓延滋長。這一天,為了重振士氣,蘭·蓋伊船長應我的要求,將船員們召集到主桅腳下。他對大家說道:
  「『哈勒佈雷納』號的海員們,我們從扎拉爾島出發以來,雙桅船已向南跨過了兩度。我向你們宣佈:根據傑奧林先生簽定的契約,你們現在已獲得了四千美元——即每一度兩千美元——這筆錢將在航行結束時發給你們。」
  果然響起了表示滿意的低語。水手長赫利格利和廚師恩迪科特發出歡呼,卻無人應和。除此以外,根本沒有歡呼的聲音。
《冰島怪獸》