第十一章 迷霧之中

  「喂,傑奧林先生,」第二天,我和水手長見面的時候,水手長對我說道,「死了心吧!」
  「死心?赫利格利,死什麼心?……」
  「南極那條心!我們連個尖也沒看見!」
  「是的……現在,南極大概已在我們身後二十海里左右了……」
  「有什麼辦法呢!風吹南極燈,我們經過南極的時候,這盞極燈已經熄滅了……」
  「我估計,這樣的機會是時不再來了……」
  「言之有理,傑奧林先生,手指頭捏著地扦子頭轉動的滋味,我們可能永遠也嘗不著了!」
  「你的比喻真是妙趣橫生,水手長。」
  「除了剛才說的,我還要補充一句,咱們這冰車不知把咱們順水沖到什麼鬼地方去,可不一定保準開往『青鷺』方向喲!……算了!……算了!……毫無用處的遠征,一無所獲的遠征!……再來一次,恐怕還早著呢!……無論如何,遠征該結束了,途中也不能游遊逛逛了,冬天的紅鼻子頭、凍裂的嘴唇和長滿凍瘡、疙疙瘩瘩的雙手,快要露出來了!這次遠征,蘭·蓋伊船長根本沒找到他哥哥,也沒找到我們的其他同胞,德克·彼得斯也沒有找到他可憐的皮姆!……」
  這一切都是事實,它充分概括了我們的灰心、沮喪和失望!「哈勒佈雷納」號毀了不說,這次遠征已經死了九個人。登上雙桅船時是三十二個人,現在已減少到二十三人。還會降為什麼數字呢?……
  從南極到極圈,有二十多度,等於一千二百海里。必須在一個月或最多六個星期時間內穿越這個距離,否則大浮冰又要形成,通道又要關閉了!……至於說在南極洲的這一部分度過冬季,我們當中大概沒有一個人能活得過去。
  我們對搜尋「珍妮」號的倖存者,已經不抱任何希望。全體船員只有一個願望,那就是盡快地穿過這令人不寒而慄的荒無人煙的地方。我們的漂流物原來向南漂流,直到南極。現在已經變成向北方漂流了。如果能夠這樣保持下去,說不定我們會時來運轉,苦盡甘來!無論如何,用一句俗話說,「只能聽天由命」了。
  如果我們的冰山不是駛向南大西洋的海面,而是太平洋的海面,如果遇到的最近的陸地不是南奧克尼群島、桑德韋奇地群島、福克蘭群島、合恩角、克爾格倫群島,而是澳大利亞或新西蘭,那又有什麼關係!所以赫利格利說——當然十分遺憾——他不會到阿特金斯大叔的「青鷺」旅店低矮的大廳中去喝歡慶返航的一杯了!這是有道理的。
  「反正,傑奧林先生,」他反覆對我說,「墨爾本,霍巴特一敦,達尼丁,都有高級旅館……只要安全抵港就行了!」
  二月二日、三日、四日,一連三天濃霧未消,因此很難估計自我們越過南極後,我們的冰山又移動了多遠。蘭·蓋伊船長和傑姆·韋斯特認為仍可估算為二百五十海里。
  確實,水流似乎既沒有減低速度,也沒有改變方向。我們進入了將大陸一分為二的海灣,一塊陸地在東,一塊陸地在西,構成廣闊的南極洲地方,看來這是毋庸置疑的了。不能在這寬闊海峽的一側或另一側登陸,我覺得十分令人遺憾!隨著冬季的來臨,海峽的表面很快就要變成一片冰封了。
  我與蘭·蓋伊船長談起這個問題,他給我的答覆是唯一合乎邏輯的答覆:
  「有什麼辦法呢,傑奧林先生,我們無能為力,毫無辦法。最近以來使我們飽受磨難的不祥因素,我覺得正是這永不消散的濃霧……我們現在在哪裡,我都不知道……無法測量日高,恰巧太陽又即將隱沒,要好幾個月都見不到太陽了……」
  「我總是往小艇上想,」我最後一次說道,「用小艇不可以麼?……」
  「去搞地理發現!……你竟然敢往那想?……這可是冒險的事,我不幹!……而且船員們大概也不會讓我干!」
  我幾乎要大叫起來:
  「說不定你哥哥威廉·蓋伊、你的同胞就藏身在這塊陸地的某一點上……」
  但是我忍住了。何必舊事重提,引起我們船長傷心痛苦呢?這種可能性,大概他也考慮到了。他之所以放棄繼續搜尋的計劃,是因為他意識到,再作最後一次嘗試,恐怕也是毫無用處、毫無益處的。
  也說不定他有另一種推理方法,使他仍然抱有一線希望。這很值得注意。他可能想:
  威廉·蓋伊及其夥伴離開扎拉爾島以後,夏季開始了。自由流動的大海在他們面前展開,水流穿過大海,向東南方向流去。我們開始在「哈勒佈雷納」號上,後來在冰山上,都曾受到這股水流的作用。除了水流以外,他們也可能和我們剛開始時一樣,有持續的東北風前來幫助。從這裡可以得到結論說:他們的小船,除非在海上意外事故中沉沒,否則,行進的方向應該與我們相差無幾,穿過這寬闊的海峽,抵達這一海域。這時,還可以假設,他們走在我們前面數月,已經返航北上,跨過自由流動的大海,渡過大浮冰,然後他們的小船終於走出了極圈。最後,威廉·蓋伊及其夥伴們遇到一隻大船,已經坐船返回祖國了。這種假設是否就不合乎邏輯呢?……
  我應該承認,這必須有上好的運氣,甚至是過分的好運氣才行。就算我們的船長是贊成這種假設的好了,他可從來沒向我透露過一句。人是喜歡保留自己的幻想的。也許他擔心講出來以後,別人會給他指出這種推理的漏洞?……
  有一天,我跟傑姆·韋斯特談話,有意將話題朝這方面引。大副對想像力訓練接受起來頗有困難,他斷然拒絕贊同我的見解。說什麼我們之所以沒有找到「珍妮」號的人,是因為他們已在我們抵達之前離開了這一海域,他們現在已經回到了太平洋的海上。這種說法,對於他那種講究實際的人,思想上怎麼也接受不了。
  至於水手長,我請他注意這種可能性的時候,他頂撞我說:「你知道,傑奧林先生,什麼事都會發生……人們倒是常愛這麼說!不過,說威廉·蓋伊和他手下的人,此刻正在舊大陸或新大陸的一家酒館裡,痛痛快快地喝著葡萄燒酒、杜松子酒或者威士忌……不可能!……不可能!……這簡直就跟說咱倆明天坐到『青鷺』的餐桌上吃飯一樣,不可能!」
  漫天大霧的這三天,我連德克·彼得斯的影子也沒看見。或者更確切地說,他根本不想與我接近,一直堅守崗位,守衛在小艇旁。馬爾丁·霍特提出關於他哥哥的問題,似乎表示他的秘密已經為人所知——至少部分地為人知曉。所以他比任何時候更加離群索居,人家醒時他睡覺,人家睡時他值夜。我甚至暗忖,是不是他有些後悔跟我講了知心話,他會不會自認為激起了我對他的厭惡情緒……事實並非如此,我對這個可憐的混血兒懷著深深的憐憫之情!……
  海風無法撕破濃霧厚厚的簾幕,時間就在濃霧包圍中一小時一小時地過去。我無法形容,這種時刻我們感到多麼悲傷、單調、漫長!即使再細心,無論什麼時刻,也無法辨認出太陽在地平線上屬於什麼位置。太陽前進的螺旋線正在地平線上漸漸降低。冰山的經度和緯度位置自然也無法測定。冰山一直向東南移動,確切地說,自從越過南極後,就該是朝西北移動了。這很可能,但是不能肯定。冰山與水流速度相同,但是大霧使蘭·蓋伊船長無法取得任何方位標,又怎能確定出移動的距離呢?即使冰山停滯不動,我們也感覺不到任何差別的。因為海風已經平息——至少我們估計是如此——一絲風也感覺不到。舷燈放置於露天,火焰一點不晃動。只有飛鳥的鳴叫打破空間的寂靜,就是這震耳欲聾的聒噪,透過棉絮般的濃霧,也減弱了許多。在我不斷觀察所落坐的尖峰上,海燕和信天翁展翅翱翔,掠過峰頂。冬季即將來臨,已將這些高速飛行家趕往南極洲的邊緣。它們逃往哪個方向呢?……
  有一天,水手長為了體驗一下生活,冒著摔斷脖頸的危險,登上山頂。一隻健壯的髭兀鷹,一種翼展十二法尺的巨海燕,撞上他的前胸。來勢極為兇猛,他頓時仰面倒地。
  「該死的畜生,」下山回到營房後,他對我說道,「我算撿了一條命!……『砰』的一擊!……我四腳朝天,就像一匹仰面跌倒、四蹄騰空的烈馬!……我得抓住什麼就抓住什麼……可是眼看著雙手就要抓空了!……冰的稜稜角角,你還不知道,溜滑!就跟水從你手指縫裡流掉一個樣!……我朝大鳥大叫一聲:『走路不會往前看著點?』……連個歉也不道,這該死的畜生!」
  水手長真的差一點從這塊冰滾到那塊冰,一直摔進大海裡去。
  那天下午,從下面傳來陣陣驢叫,刺耳難聞。正如赫利格利指出的,發出這種叫聲的不是驢子,而是企鵝。迄今為止,這些極地無計其數的主人,大概認為到我們移動的小島上來陪伴我們,不太合乎時宜。當我們的視野可以伸展到海面上的時候,無論在冰山腳下,還是在漂流的碎冰上,我們竟然沒有見到過一隻企鵝。這次,毫無疑問,有數以百計或數以千計的企鵝,因為大合唱愈演愈烈,表明演唱者為數不少。
  這些飛禽喜歡居住的地方,要麼是高緯度地區陸地和島嶼的沿海地帶,要麼是與其鄰近的冰原。企鵝的出現難道不是標誌著陸地已經臨近了麼?……
  我知道,我們現在的精神狀態是要抓住任何的一線希望,正如要淹死的人牢牢抓住一塊木板一樣——救命的木板!……多少次,不幸的人剛剛抓住它,它又沉下水底或者碎裂了!……在這可怕的氛圍中,等待我們的不也是這種命運嗎?……
  我問蘭·蓋伊船長,從這些鳥類的出現中,他得出什麼結論。
  「我跟你所見略同,傑奧林先生,」他回答我說,「自從我們隨冰漂流以來,還沒有一隻企鵝到冰山上來棲身。現在,從這震耳欲聾的叫聲來判斷,企鵝是成群結隊的。從哪裡來的呢?……毫無疑問,從一塊陸地上。我們大概已經相當接近這塊陸地了……」
  「大副也是這個意見麼?」我問。
  「是的,傑奧林先生,他是不是異想天開的人,你還不知道!」
  「他當然不是那種人!」
  「還有一件事,他和我都很震驚,卻似乎並未引起你的注意……」
  「什麼事?……」
  「與企鵝類似驢叫的聲音混在一起的,還有一種牛叫聲……你豎起耳朵,馬上就能聽見。」
  我仔細一聽。顯然,這樂隊比我想像的更為齊全。
  「果然……」我說道,「我分辨出來了,有如怨如訴的吼聲。那麼也有海豹或象海豹了……」
  「這是確切無疑的,傑奧林先生。從這裡我推論出:這些鳥類和哺乳類動物,自我們從扎拉爾島出發,就極為罕見。水流將我們帶到這裡,這些動物卻在這一海域頻繁出沒。我覺得,說肯定有陸地,可一點不是信口開河……」
  「當然了,船長。認為陸地就在附近,也不是信口開河……是的!這無法穿透的漫天迷霧包圍著我們,海面上看不到四分之一海里以外的東西,真是時運不佳啊!……」
  「濃霧甚至使我們無法下到冰山底部去!」蘭·蓋伊船長補充一句,「如果能下去,就一定能辨別出水中是否夾帶薔薇藻昆布、墨角藻——也會向我們提供新的跡象……你說得對……這是時運不佳!……」
  「為什麼不試試呢,船長?……」
  「不行,傑奧林先生,這有跌入海中的危險,我不准任何人離開營房。不過,如果陸地就在附近,我估計我們的冰山很快就會靠岸……」
  「若是它不靠岸呢?……」我反問一句。
  「若是它不靠岸,我們自己難道能靠岸嗎?……」
  我心想,用小艇啊!到該用的時候,就應該下決心用。……但是蘭·蓋伊船長寧願再等等看。說不定,處於我們當時的境遇,這也許是最明智的辦法呢!……
  至於下到冰山底部,就必須如盲人一般在滑坡上行走,確實沒有比這更危險的了。就是船員中動作最靈敏、身體最健壯的德克·彼得斯親自前往,也未必能不發生什麼嚴重事故而馬到成功。這次損失慘重的遠征,已經犧牲了不少人,我們再也不願增加死亡的人數了。
  這水汽的積聚,到了晚間更加濃重,我無法表述以使各位有個概念。從下午五時開始,在支帳篷的高地上,幾步開外便什物莫辨。要兩人的手相互觸到,才能肯定一個人是在另一個人的身旁。光靠話語也不行,整個環境變成了重聽,聲音的傳播也不比視覺效果好。點亮的舷燈,看上去影影綽綽,彷彿昏黃的燭花,失去了照明能力。一聲呼喊傳到你耳邊時已經大大減弱。只有企鵝會大叫大嚷,還能聽到它們的叫聲。
  我在這裡要指出,不應將這種濃霧與霧淞或結晶霜混為一談。我們在前面已經見過霧淞或結晶霜了。霧淞要求相當高的氣溫,一般說來只停留在海面上,只有受到強勁海風的作用才會升到一百法尺左右的高度。而濃霧遠遠超過這個高度。我估計,恐怕要到比冰山高出五十杜瓦茲左右的地方才能重見光明。
  到晚上八時左右,半濃縮的迷霧已經相當緻密,以致你邁步向前時感到有一種阻力。彷彿空氣的組成已經改變,要從氣態變成固態一般。這時,我不由得想起扎拉爾島的怪現象,那奇異的流水,水分子服從著一種特殊的凝聚力……
  想分辨出濃霧對羅盤是否有某種作用,是不可能的。我知道,氣象學家早已研究過這個問題,他們認為可以肯定,這種作用對磁針沒有任何影響。
  我還要補充一句,自從我們將南極拋在身後以來,羅盤的指示已經無法相信。估計我們正向磁極前進。羅盤接近磁極,已經完全失去控制。所以,已無法確定冰山的方向。
  雖然那時節太陽還沒有降到地平線以下,但是到晚上九時,這一海域已沉浸在相當深沉的黑暗之中。
  蘭·蓋伊船長要瞭解是否所有的人都已回到營房,以防他們發生任何意外,進行點名。
  每個人,叫到名字時答應,然後便回到帳篷內自己的舖位上去。帳篷內提燈被霧氣籠罩著,發出微弱的光芒,甚至完全沒有光亮了。
  叫到混血兒的名字,水手長用他那洪亮的聲音又重複了數次。沒人答應。這是唯一點名不到的人。
  赫利格利等了幾分鐘。
  德克·彼得斯沒有出現。
  他仍留在小艇邊麼?很可能。但是毫無用處,這種大霧天氣,小艇沒有被搶走的危險。
  「誰都整天沒有看見德克·彼得斯麼?……」蘭·蓋伊船長問道。
  「誰都沒看見,」水手長回答。
  「午飯時也沒見麼?……」
  「沒有,船長。可是他大概已經沒有乾糧了。」
  「那麼,他可能遭到不幸了?……」
  「不要擔心!」水手長高聲說道,「在這裡,德克·彼得斯是如魚得水。在迷霧之中,他也不會比一隻極熊更不適宜!頭一次他已經撿了一條命……這第二次他也會死裡逃生的!」
  我任憑水手長信口開河。混血兒離群索居的原因,我心裡一清二楚。
  即使德克·彼得斯執意不應——水手長的喊聲他應該聽得到——,也根本不可能去尋找他的蹤跡。
  這一夜,我相信,沒有一個人——大概恩迪科特除外——能夠入睡。帳篷裡缺少氧氣,感到氣悶。而且,每個人或多或少都有一種特殊的感覺,一種奇異的預感在心中翻騰。彷彿我們的處境就要發生變化,也許好轉,也許惡化——假如還能比現在更加惡劣的話。
  一夜過去,平安無事。清晨六時,每人都走出帳篷,呼吸比較清新的空氣。
  氣象狀況與前一天相同,漫天大霧濃度異常。可以看到氣壓表重又上升——上升得太快了,真的,這種升高不可靠。水銀柱指示著30.2法寸(767毫米)。這不自從「哈勒佈雷納」號越過極圈以來,水銀柱達到的最高數字。
  其他的跡象也顯露出來,我們必須予以重視。
  風力加大——自我們越過南極後,這是南風了——,不久就變成了疾風,用水手們的行話來說,這叫「縮帆風」。氣流掃過空間,外面的聲音聽得更真切些了。
  九點左右,冰山突然摘掉了它的霧氣睡帽。
  景物變化之神速,簡直無法描述!在更短的時間內,一根魔棒也創造不出更成功的奇跡!頃刻間,直到最遙遠的天際,晴空如洗。大海被傾斜的陽光照亮,重又出現在我們面前。太陽只比海面高出幾度了。波濤洶湧,雪白的浪花翻騰,蕩滌著我們冰山的底部。在風和水流的雙重作用下,我們的冰山以浮動山巒的高速度向東北東方向漂流而去。「陸地!」
  從移動小島的頂峰傳來這一聲呼喊。我們抬頭望去,只見在冰塊的頂巔,現出德克·彼得斯的身影,手伸向北方。混血兒沒有弄鍺。陸地!這一次……是真的!……這是陸地,在三四海里開外的地方,展現出遙遠的烏黑的山峰。上午十點和中午進行了兩次測量,得到的結果是:
  緯度:南緯86度12分。
  經度:東經114度17分。
  冰山位於越過南極將近4度的地方。我們的雙桅船本來循「珍妮」號的航路走,走的是西經。現在我們已經走到東經來了。
《冰島怪獸》