第十三章 德克·彼得斯躍入海中

  過冬的問題就這樣決定了。「哈勒佈雷納」號從福克蘭群島出發時有三十二人,二十三人抵達這塊陸地。現在,這二十三人中,有十三人剛剛逃走,以便越過大浮冰返回捕漁海域……但並不是命運選定了他們!……不是!……為了逃避過冬的可怕處境,他們卑鄙無恥地開了小差!
  不幸的是,赫恩不僅僅帶走了他的同夥。我們的人中有兩個,水手伯裡和帆篷師傅馬爾丁·霍特,也加入了他們一夥。——漁獵手向他揭穿了那可怕的事實,馬爾丁·霍特當時目瞪口呆,可能根本沒有意識到自己的行動!……
  總而言之,對於命運注定走不了的人來說,情況並沒有發生變化。我們只剩下九個人了——蘭·蓋伊船長、大副傑姆·韋斯特、水手長赫利格利、捻縫師傅哈迪、廚師恩迪科特、兩個水手弗朗西斯和斯特恩、德克·彼得斯和我。可怕的極地冬季即將來臨,在這裡過冬,我們要接受什麼樣的考驗啊!……我們要忍受怎樣刺骨的嚴寒啊!——六個月的漫漫長夜包圍著我們,比地球上任何一點都更加寒冷。這種環境,已經超出人體所能忍受的限度。要經受得住這些磨煉,需要怎樣堅強的毅力和體魄,想起來真是令人不寒而慄!……
  然而,歸根結底,離開我們的人,是否他們的命運就比我們好?……從這裡到大浮冰區,他們會一直遇到自由流動的大海麼?……他們能夠到達極圈麼?……過了極圈之後,他們能遇到這一漁季最後一批船隻麼?……這一段航程約一千海里,他們的給養不會匱乏麼?……小艇擠上十三個人已經負載過重,還能帶走什麼給養呢?……是的……到底誰受威脅最大,是他們,還是我們?……這個問題只有待將來的事實來回答了!
  小艇消逝以後,蘭·蓋伊船長帶領自己的夥伴們又登上岬角原路返回,朝巖洞走去。漫漫長夜籠罩,我們將要在巖洞裡度過整整這一段時間了!恐怕完全無法涉足戶外了吧!
  我們匆匆忙忙趕回岬角另一側的時候,我首先想到德克·彼得斯。他挨了赫恩一槍,落在後面。
  回到巖洞後,仍不見混血兒的蹤影。那麼,他是傷勢很重了?……正如一向忠於他可憐的皮姆一樣,這個人也一直忠於我們。難道我們就要悼念他的死亡了嗎?……
  我希望——我們大家都希望——他的傷勢不至於很嚴重。必須給他治療一下,他卻無影無蹤了。
  「我們找他去,傑奧林先生,」水手長喊道。
  「走吧!……」我答道。
  「我們一起去,」蘭·蓋伊船長說道,「德克·彼得斯是我們的人……他從未拋棄過我們,我們也永遠不會拋棄他!」
  「原來以為只有我知、他知的事,」我提醒道,「現在搞得盡人皆知,這可憐的漢子還願意回來麼?……」
  於是,我一五一十地告訴了我的夥伴們,為什麼在阿瑟·皮姆的自述中,內德·霍特的名字改成了帕克;在什麼情況下,混血兒將這件事告訴了我。此外,我強調了各種因素以減輕他的責任。
  「赫恩講德克·彼得斯殺死了內德·霍特,」我鄭重說道,「對!……這是真的!……內德·霍特上了『逆戟鯨』號。他弟弟馬爾丁·霍特以為他要麼死於暴亂,要麼死於船隻失事。可是,並非如此!……內德·霍特與奧格斯特·巴納德、阿瑟·皮姆、混血兒都倖存下來了。過了不久,他們四個人飢腸轆轆,痛苦難熬……他們中間必須犧牲一個……命運指定誰就是誰……他們拈草棍決定……內德·霍特運氣不佳……他死在德克·彼得斯的刀下……但是,如果命運指定了混血兒,那他不是也得給別人當犧牲嗎!」
  蘭·蓋伊船長這時發表一個意見:
  「德克·彼得斯只將這樁秘密告訴了你,傑奧林先生……」
  「只告訴了我一個人,船長……」
  「你保守了機密?……」
  「絕對保證。」
  「那這樁秘密怎麼會傳到赫恩耳朵裡,我就不得其解了……」
  「一開始我以為,」我回答道,「德克·彼得斯可能睡夢中講出去了。恰巧被漁獵手聽到,瞭解了這樁秘密。後來,我又反覆考慮,我回憶起這樣一個情況:混血兒向我講述『逆戟鯨』號這一幕,告訴我帕克不是別人,正是內德·霍特時,是在我艙室裡,側面的玻璃窗是支起來的……所以,我有理由認為,我們的談話被正在值班操舵的人偷聽到了……這個人正是赫恩。而且肯定為了聽清楚我們談話,他扔下舵輪不顧,結果使『哈勒佈雷納』號突然偏駛……」
  「我想起來了,」傑姆·韋斯特說道,「我把好個混蛋臭罵一頓,把他趕到貨艙底下去了。」
  「於是,船長,」我接著說道,「從這天起,赫恩跟馬爾丁·霍特越來越要好——赫利格利要我注意這一點……」
  「完全正確,」水手長答道,「因為赫恩企圖強奪小艇,可是自己又駕駛不了。他需要一個像馬爾丁·霍特這樣的師傅……」
  「所以,」我接下去說道,「他不斷鼓動馬爾丁·霍特就他哥哥的命運問題詰問混血兒,你們也知道,在什麼情況下他把這個可怕的秘密告訴了馬爾丁·霍特……馬爾丁·霍特聽了那話,就跟瘋了似的……這時別人就把他拉走了……現在,他和他們搞到一塊去了!」
  大家都認為,肯定就是這麼一回事。真相終於大白。德克·彼得斯在這種思想狀況之下,要迴避我們的目光,我們這樣擔心不是有道理的麼?……他會同意重新回到我們當中來麼?……
  我們全體都立即離開巖洞。過了一個小時,我們追上了混血兒。
  他一看見我們,第一個動作就是逃跑。最後,赫利格利和弗朗西斯終於靠近了他,他也毫不抵抗。我和他說話……其他人也倣傚我的作法……蘭·蓋伊船長向他伸出手去……開始,他猶豫了一下,不敢握住那隻手。後來,他一言不發,朝沙灘走回來。
  從這一天起,他與我們之間,再沒有人提起過「逆戟鯨」號上發生的事。
  至於德克·彼得斯的傷勢,用不著擔心。子彈只是打進了左臂的上部,手用力一壓,子彈就出來了。往傷口上貼上一塊帆布,外面穿上工作服。第二天開始,他又照常幹活了,也不見他有什麼行動不便之處。
  按照度過漫長冬季的打算,來組織安頓工作。冬季已經威脅著我們,幾天以來,太陽透過迷霧,幾乎打個照面就消逝了。氣溫降到華氏36度(攝氏零上2度22分),估計再也不會回升了。陽光將陰影在地面上無限地拉長,可以說已經不發散熱量了。蘭·蓋伊船長叫我們無需等到天氣更加嚴寒,都穿上暖和的呢衣。
  這期間,冰山、浮冰群、冰流、流冰,更大量地從南方湧來。沿岸本來已被冰塊堵塞,有的又來岸邊擱淺。大部分則向東北方向隱去。
  「這一塊塊,」水手長對我說,「都是加固大浮冰的材料。赫恩這個惡棍的小艇,只要搶不到它們前頭,我估計他和他那一夥人就要吃閉門羹。他們又沒有開門的鑰匙……」
  「那麼,赫利格利,」我問道,「你是認為,與上艇開走相比,我們在這海岸上過冬,危險要小一些嘍?……」
  「我是這麼想,而且我一直這麼認為,傑奧林先生!」水手長回答道,「而且,有一件事,你知道嗎?……」他用自己的口頭禪補上一句。
  「你說說看,赫利格利。」
  「好,這就是上了艇的人比沒上艇的人要碰到更多的麻煩。我再跟你說一遍,即使我抽著了簽,我都情願讓給別人!……你看,感覺到腳下踩著堅實的土地,這已經不簡單了!……雖然我們被人卑鄙無恥地拋棄了,我倒不想要別人的命……可是,如果赫恩和那幫人無法穿過大浮冰,被迫在冰天雪地中過冬,靠本來只夠幾個星期的給養度日,你就會明白,等待他們的命運是什麼!」
  「是的……比我們的命運更慘!」我回答道。
  「我再說一句,」水手長說道,「他們光抵達極圈還不夠。如果捕鯨船已經離開捕魚區,一艘滿載甚至超載的小艇,遠涉重洋,一直行駛到澳大利亞陸地附近,根本不可能!」
  這也正是我的看法。蘭·蓋伊船長和傑姆·韋斯特看法也是如此。如果航行順利,只裝載力所能及的重量,幾個月的給養確有保證,總之,諸事順遂,可能小艇還具備從事這一航行的條件……我們那艘小艇具備這些條件嗎?……當然不具備。
  以後數日,二月十四、十五、十六、十七日,已將人員和物資全部安置完畢。
  到內地去徒步旅行幾次,到處土壤同樣貧瘠,只有帶刺的仙人掌,生長在荒沙中,沙灘上比比皆是。
  如果說蘭·蓋伊船長對找到他哥哥和「珍妮」號的水手還抱著最後一線希望,自忖他們乘坐小艇得以離開扎拉爾島以後,水流會一直將他們帶到這一片海岸,那麼現在他則不得不承認:這裡沒有任何棄舟登岸的痕跡。
  有一次我們徒步旅行到過四海里以外一座山腳下。山坡坡度和緩,不難攀登,海拔約六、七百杜瓦茲。
  參加這次徒步旅行的有蘭·蓋伊船長、大副、水手弗朗西斯和我。結果是什麼也沒有發現。放眼向北、向西望去,群山連綿,蜿蜒起伏,光禿裸露,峰頂形狀變幻莫測,巧奪天工。待到漫天冰雪的大地毯將它們覆蓋之時,嚴寒亦將冰山固定在海面之上,恐怕很難將二者加以區別了。
  然而在東面,原來我們以為是陸地的地方,我們進一步證實了,這個方向上伸展著一片海岸。下午的陽光照耀下,岸上的高山在航海望遠鏡的鏡頭中清晰地顯露出來。
  這到底是海峽這一側邊緣上的大陸呢,還僅僅是一座島嶼?……無論屬於哪種情況,大陸也好,島嶼也好,大概也都像西部的土地一樣,寸草不生,無人居住,無法居住。
  我的思路又轉向扎拉爾島。那裡地面上生長著各種植物,異常茂盛。我回憶起阿瑟·皮姆的描寫,真不知該作何感想。顯然,呈現在我們眼前的這種荒涼景色,更符合人們對南極地區的概念。可是,坐落在幾乎同一緯度的扎拉爾群島,在地震幾乎完全將其毀滅之前,卻是土壤肥沃,人口眾多的。
  那一天,蘭·蓋伊船長提出倡議,要對冰山將我們拋上的這塊土地進行地理命名。我們給它取名為哈勒佈雷納地,以紀念我們的雙桅帆船。同時,為了同一紀念意義,我們給將極地大陸一分為二的海峽,取名為珍妮峽。
  人們這時忙著獵取企鵝。企鵝在岩石上成群結隊,比比皆是。兩棲動物沿沙灘嬉戲,我們也捕獲一些。現在感到需要新鮮肉類了。經過恩迪科特的烹調加工,我們覺得海豹和象海豹的肉十分鮮美可口。此外,迫不得已時,這些動物的油脂,還可以用來為巖洞取暖或燒飯。請不要忘記,我們最兇惡的敵人是寒冷,凡是能夠御寒的手段,就都應該使用。是否這些兩棲動物在冬季來臨時,也要到較低緯度地區去尋找溫和一些的氣候,現在還不得而知……
  幸運的是,還有數百種其他動物,可以保證我們這一小群人不致忍饑挨餓,必要時,也能保證不會口渴難熬。沙灘上爬行著大量的加拉帕戈斯龜。這本是厄瓜多爾海洋中一個群島的名稱,這種龜便由此得名。這就是阿瑟·皮姆談及的那種龜,扎拉爾島島民以此為食。阿瑟·皮姆和德克·彼得斯從扎拉爾島出發時,在土著人的小船裡看見的也是這種龜。
  這種龜類,軀體龐大,行動遲緩,笨重不堪;頸部細長,達兩法尺;頭部呈三角形,與蛇相似;可以數年不進食物。這裡沒有野芹菜、香芹和野生馬齒莧,這種龜便以生長在岸邊石縫裡的仙人掌為食。
  阿瑟·皮姆之所以大膽地將南極龜比作駱駝,這是因為,和駱駝這類反芻動物一樣,這種龜在頸端有一個水囊,可容納二到三加侖的新鮮淡水。根據阿瑟·皮姆自述,用草棍拈鬮以前,「逆戟鯨」號的遇險倖存者就靠了一隻這種龜倖免飢渴而死。據他說,這種旱龜或海龜,有的體重可達一千二百到一千五百斤。哈勒佈雷納地的龜雖然不超過七、八百斤,但是龜肉的富於營養和味道鮮美,大概是不會遜色的。
  所以,雖然我們即將在這距南極不到五度的地方過冬,無論天氣如何奇寒,還沒有達到頑強的意志也感到絕望的地步。唯一的問題——我不否認這問題的嚴重性——就是一旦寒季過去,如何返航的問題。要解決這個問題,必須有下列兩個條件:一是坐小艇動身的夥伴成功地回到了祖國;二是他們關心的第一件事就是派一艘船隻來尋找我們。在這一點上,別人暫且不說,我們可以指望馬爾丁·霍特,他不會忘記我們。然而,他的夥伴和他,是否能夠搭乘上捕鯨船抵達太平洋的陸地呢?……再說,明年的夏季是否有利於穿越南極海洋,航行到如此遙遠的地方呢?……
  我們談得最多的就是這種種好運和厄運。所有的人當中,水手長憑借他快樂的天性和善於忍耐,仍然充滿信心。廚師恩迪科特與他一樣充滿信心,或者至少可以說,他對將來發生的事不大操心,每天悉心烹調,有如置身於「青鷺」旅店的灶前。水手斯特恩和弗朗西斯只是聽著,一言不發。誰知道,也許他們後悔沒能和赫恩及其同夥一道走呢!……至於捻縫師傅哈迪,他等待著事態的發展,而不願花費腦筋去猜測五六個月以後事態會如何。
  蘭·蓋伊船長和大副,像往常一樣,團結一心,思想一致,決心一致。凡是對大家自救有益、應該嘗試的事情,他們都會進行嘗試。他們對小艇的命運並不太放心,大概正在考慮作徒步穿過冰原向北行進的嘗試。如果成行,我們當中沒有一個人會猶豫不決,都會跟隨他們前進的。進行這種嘗試的時刻尚未來到,等到大海直到極圈都已冰封的時候,就該下定決心了。
  這就是當時的形勢,似乎沒有任何因素會使這種情況發生變化。可是到了二月十九日那一天,突然發生了一件意外——我要說,對於那些相信上帝會干預人世間事物的人來說,這就是天意。
  清晨八點鐘。風平浪靜,天空晴朗,氣溫計指著華氏32度(攝氏零度)。
  我們聚集在巖洞中——水手長不在——等待吃早飯。恩迪科特剛剛將早點準備好,我們正要入座,忽聽得外面有聲音呼叫。
  這當然只能是赫利格利的聲音。他叫個不停,我們急忙走出巖洞。
  他一看見我們,就大喊:
  「快來……快來呀!……」
  他站在岬角那邊,哈勒佈雷納地邊緣小山腳下的一塊岩石上,向我們指著大海。
  「什麼事?……」蘭·蓋伊船長問道。
  「一隻小船。」
  「一隻小船?……」我驚叫起來。
  「也許是『哈勒佈雷納』號的小艇回轉來了?……」蘭·蓋伊船長問道。
  「不……不是那個!……」傑姆·韋斯特答道。
  果然,有一隻小船,其形狀和大小都不會使人將它與我們雙桅帆船的小艇混同起來,既無長槳,亦無短槳,漂流著。
  看來很像是順水而漂,無人控制……
  我們只有一個想法——不惜一切代價,把這隻船搞到手,說不定它會救我們一命……可是,怎樣才能追得上它呢?怎樣將它弄回到哈勒佈雷納地的這個岬角來呢?
  小船距我們還有一海里。不到二十分鐘之內,它就會從小山背後來到。然後拐過小山,因為海上沒有任何漩流。再過二十分鐘,我們就會看不見它了……
  我們站在那裡,眼巴巴地望著小船繼續漂流著,並不靠近岸邊。相反,水流有使它遠離岸邊的趨勢。
  突然,小山腳下,水花飛濺,似乎有人掉進了大海。
  這是德克·彼得斯。他脫下衣服,從一塊岩石頂上跳進了大海。等我們看見他時,他已經在十尋以外了。他朝小船方向游去。
  我們高聲喝彩,這是發自肺腑的歡呼。
  混血兒轉了一下頭,然後,奮力揮臂蹬腿,越過汩汩作響的海浪,向前躍去——確實應該用這個字眼——有如一隻鼠海豚。他的力量和速度都與鼠海豚無異。這般情景,我有生以來第一次看見。一個人如此膂力過人,有什麼事不可以依賴他呢!……
  德克·彼得斯能不能在水流將小船帶往東北方向之前抵達船旁呢?……
  小船離開岸邊越來越遠,就像大部分冰山經過岸邊時也逐漸遠離一樣。如果能夠追上,又沒有槳,他能把小船弄回岸邊嗎?……
  我們高聲喝彩為混血兒助威以後,就一動不動地站在那裡,心臟劇烈跳動,都快從胸膛裡跳出來了。只有水手長還在不時喊著:
  「向前……德克……向前!」
  幾分鐘之內,混血兒已斜著向小船方向游出數鏈之遠。在長浪翻騰的水面上,只見他的頭部在移動,像個小黑點。絲毫看不出他已開始感到疲勞,他的雙臂、雙腿井然有序地擊水。在這四個強大推進器的均勻作用下,他保持著原有的速度。
  是的!……看來無需懷疑了。德克·彼得斯會靠近小船的……但是,以後呢,他會不會和小船一起被捲走?除非——他是那樣膂力過人——他泅水將小船拖回岸邊……
  「不論怎麼說,為什麼小船裡不可以有槳呢?……」水手長提醒道。
  那等德克·彼得斯上船,就會明白。他必須幾分鐘之內到達,小船馬上要超過他了。
  「不管怎麼樣,」傑姆·韋斯特說道,「我們到下游去吧……如果小船能靠岸,也只能在下游距小山很遠的地方。」
  「他追上了……他趕上了!……烏拉……德克……烏拉!……」水手長無法控制自己,高聲叫喊。恩迪科特也用他洪亮的聲音與他一應一和。
  果然,混血兒已靠近小船,他擦著船邊挺起半身。他寬厚的大手抓住小船,一躍上了舷緣,小船幾乎傾覆。他跨腿上船,坐下,喘口氣。
  頓時,一聲響亮的呼喊傳到我們耳邊,這是德克·彼得斯發出的喊聲……
  他在船底發現了什麼?……噢,是短槳!只見他坐在船首,奮力操槳,朝海岸方向劃來,以便走出水流。
  「來呀!」蘭·蓋伊船長說道。
  我們繞過小山腳下,在沙灘邊緣上奔跑起來。沙灘上黑色石頭星羅棋布,我們全然不顧,就在岩石中狂奔。
  跑了四、五百杜瓦茲,大副讓我們停下來。
  正好這地方有個小岬角,長長伸入海中。小船遇到了岬角的庇護。顯然,小船就要在這裡自動靠岸。
  只有五、六鏈的距離了,漩流正使小船靠近岸邊。這時,德克·彼得斯扔下短槳,朝船尾彎下身去。等他抬起身來,懷中抱著一具毫無生氣的人體。傳來一聲令人心碎的叫喊!
  「我哥哥……我哥哥!……」
  這是蘭·蓋伊船長,他從混血兒舉起的軀體上,剛剛認出了威廉·蓋伊。
  「活著……還活著!……」德克·彼得斯喊道。
  過了一會兒,小船靠岸,蘭·蓋伊船長將他的哥哥緊緊抱在懷裡……
  船底,他的三位夥伴躺在那裡,一動不動……
  「珍妮」號的全體船員,就剩下這四個人!
《冰島怪獸》