卷一·地輿

【原文】

黃帝畫野,始分都邑;夏禹治水,初奠山川。宇宙之江山不改,古今之稱謂各殊。

【譯文】

黃帝劃分了中國的疆域,才有了都邑的界限,夏禹平治了洪水,才奠定了山川的位置。天地間的山川河脈雖然不曾更改,自古以來它們的稱呼卻各有不同。

【原文】

北京原屬幽燕,金台乃其異號;南京原為建業,金陵又是別名。

【譯文】

北京古時稱幽州或稱燕國,別名又叫金台,南京就是建業別名又叫金陵。

【原文】

浙江系武林之區,原為越國;江西是豫章之郡,又號吳皋。

【譯文】

浙江從前稱為武林,本是越王的故國;豫章、吳皋都是舊時江西的稱呼。

【原文】

福建省屬閩中,湖廣地名三楚。東魯、西魯,即山東、山西之分;東粵、西粵,乃廣東廣西之域。

【譯文】

福建一省古時統稱七閩,湖廣地方舊名叫做三楚;東魯、西魯就是山東、山西的舊名,東粵、西粵即為廣東、廣西。

【原文】

河南在華夏之中,故曰中州;陝西即長安之地,原為秦境。

【譯文】

河南位於中原的中心位置,所以又稱為中州;長安為陝西首府,古代是秦國的轄地。

【原文】

四川古稱為蜀國,雲南漢置滇池;貴州僻處蠻方,荒服舊為黔地。

【譯文】

四川就是西蜀,雲南漢朝時建置滇池;貴州地處南蠻所以叫做荒服,是古時黔中之地。

【原文】

東嶽泰山,西嶽華山,南嶽衡山,北嶽恆山,中岳嵩山,此之謂五嶽;饒之鄱陽,湘之青草,巴之洞庭,潤之丹陽,蘇之太湖,此之謂五湖。

【譯文】

東嶽泰山、西嶽華山、南嶽衡山、北嶽恆山、中岳嵩山,這是中國著名的五大高山。饒州的鄱陽湖、湘陰的青草湖、巴陵的洞庭湖、潤州的丹陽湖、蘇州的太湖,這是中國著名的五大淡水湖。

【原文】

金城湯池,謂城池之鞏固;河山帶礪,實封建之誓盟。

【譯文】

金城湯池形容城牆和護城河堅固、牢不可破,如金鑄成的城,如湯沸熱的池。黃河像衣帶萬古流長,泰山像礪石與天共存,是帝王分封功臣時的誓盟之辭,祝他永久存在,並誓立永久和好的盟書。

【原文】

帝都曰京師,故鄉曰梓里。

【譯文】

皇帝居住的都城稱為京師,旅居在外的人,稱自己的故鄉為梓里。

【原文】

蓬萊、弱水,非飛仙不可渡;十洲三島,惟真修乃可居。

【譯文】

蓬萊和弱水路途遙遠艱險,只有神仙才能飛渡到那裡,十洲和三島山高路遠,只有虔誠修養的仙人才能居住在那裡。

【原文】

滄海桑田,謂世事之多變;河清海晏,兆天下之昇平。

【譯文】

滄海桑田比喻世事變遷很大;河清海晏是天下太平的徵兆。

【原文】

水神曰馮夷,又曰陽侯,火神曰祝融,又曰回祿。海神曰海若,海眼曰尾閭。

【譯文】

掌管河水的神稱為馮夷又叫做陽侯。管理火的神稱為祝融又叫回祿。海神的名字叫海若,海眼是海下洩水的洞孔,又稱為尾閭。

【原文】

望人包容曰海涵;謝人恩澤曰河潤。

【譯文】

希望得到別人的包含,說如同大海能涵容得下;感謝他的恩澤,就說像受到河水一樣的滋潤。

【原文】

無繫累者,江湖散人;負豪氣者,湖海之士。

【譯文】

沒有責任牽絆的人叫做江湖散人;自負豪氣的人叫做湖海之士。

【原文】

問捨求田,原無大志;經天緯地,方是奇才。空中起釁,謂之平地風波;獨立不移,謂之中流砥柱。

【譯文】

一個人只會尋問屋舍講求田畝,那就表示胸無大志;能夠掀天揭地做大事業的人,才能稱為有才能的奇人。爭端憑空而起,而產生了意外糾紛,好像平地生了風波。有自己的主張能擔當大任,遇事毫不動搖者,可稱為中流砥柱。

【原文】

黑子、彈丸,渺小之邑;咽喉、右臂,要害之區。獨立難持,一木焉能支大廈;英雄自恃,丸泥可以封函關。

【譯文】

黑子和彈丸都是形容很小的地域;咽喉和右臂都是身體上重要的部位。

【原文】

事先敗而後成,曰失之東隅,收之桑榆;事將成而終止,曰為山九仞,功虧一簣。

【譯文】

勢單力孤難以完成大事業,就好像只用一根大木,怎麼撐得住即將倒塌的大屋子呢?英雄好漢誇耀自己的膽識本領,說一丸泥團可以封得住函谷關。

【原文】

以蠡測海,喻人之見小;精衛銜石,比人之徒勞。

【譯文】

做事先失敗,後來才得以成功,叫做「失之東隅,收之桑榆。」事情將要成功,只差最後一點點的功夫,半途忽然停止了,就稱為「為山九仞,功虧一簣。」

【原文】

跋涉謂行路艱難,康莊謂道途平坦。

【譯文】

拿瓠瓢來測量海水,譬喻人的見識太淺;精衛的銜石填海,是指做事從勞無功。跋涉是說行路非常艱難,康莊大道是說道路極為平坦寬廣。

【原文】

瘠土曰不毛之地,沃壤曰膏腴之田。得物無用,如獲石田;為學有成,已登道岸。

【譯文】

土壤貧瘠,地面長不出五榖草木的,稱為不毛之地。肥沃豐饒的田地,叫做膏腴之田。得到某物卻一無所用,就如同獲得長不出農作物的石頭地,做學問而有了成就,則可用誕登道岸來形容。

【原文】

淄澠之滋味可辨,涇渭之清濁當分;泌水樂饑,隱居不仕;東山高臥,清節可風。

【譯文】

淄水和澠水都位於山東境內,淄水甘甜,澠水苦味,淄水和澠水的味道不同,放在一起也能分辨得出來,涇水和渭水有清有濁,當二水合流後,依然清濁分明。拿泌河的水來充飢,也覺得很快樂,是讚美人安貧樂道,隱居在家不肯出來做官。情願在清靜的東山高枕無憂,是說辭去官職以求輕鬆悠閒,由此可見他清高的節操可以風世。

【原文】

聖人出而黃河清,太守廉而越石見。

【譯文】

聖人降臨世間,黃河的水也會陳現清徹,太守清廉愛民,越王石才會顯現於世。

【原文】

醇俗曰仁裡,惡俗曰互鄉。裡名勝母,曾子不入;邑號朝歌,墨子回車。

【譯文】

風俗淳樸的鄉里稱為仁裡,風俗惡劣的地方叫做互鄉;孝順父母的曾子,不願進入裡名叫勝母的地方是恨它不孝;主張非樂的墨子,車子走到名叫朝歌的顯邑時,就掉頭而返,是嫌它失時。

【原文】

擊壤而嬉,上世之黎民自得;讓畔而耕,西周之百姓相推。

【譯文】

堯帝時黎民百姓都能怡然自得,拍著土壤引吭高歌;西周時的百姓樸實講仁義,都能互相謙讓耕地。

【原文】

長房有縮地之方,秦始皇有鞭石之法。

【譯文】

費長房通曉收縮土地,化遠為近的方法;秦始皇時有揮鞭驅趕石頭造橋的奇術。

【原文】

堯有九年之水患,湯有七年之旱災。

【譯文】

堯帝時洪水為患九年,商湯時有七年的大旱滅。

【原文】

商君不仁而阡陌開,夏王無道而伊洛竭。

【譯文】

商鞅沒有仁德,廢除自古以來的井田制度,開阡陌獎軍功。夏桀暴虐無道,上天便使伊、洛二水同時枯竭,以示懲戒。

【原文】

路不拾遺,由在上之有善政;海不揚波,知中國之有聖人。

【譯文】

路上不撿拾他人的失物,是因為在上的人治理有方的緣故。海裡揚不起大波浪來,由此可知中國境內有了聖明的人。

《幼學瓊林》