親愛的蒔岡夫人:
早就應該向您寫封詳細的信了。我經常想念您和可愛的悅子姑娘。悅子姑娘想必已經長大了。可是我幾乎沒有拿筆的時間。我想您大概知道,德國人手不足,很難雇到阿媽。我們從去年五月以來,請了一個女傭,每週只來三個上午打掃房屋。其他的事情如炊事、購物、修補、縫紉都由我親自動手。做完這些事,要到晚上才得閒。若在以前就是寫信的時間,可如今只得把裝滿了孩子們大洞小眼的襪子的筐子拿出來,把時間全花在這上面了。以前穿破了的東西一丟了事,近來凡事以節約為宗旨。為了打贏戰爭,我們一齊厲行節約以奉獻我們微薄的力量。聽說日本現在也凡事都非常簡樸了。我們的一位好朋友休假來到這裡,跟我們講了在日本發生的各種變化。這可以說是致力於進步的朝氣勃勃的民族必須承擔的共同命運吧,要處於強國地位並不容易,但是我萬分堅定地相信我們能夠佔據這種地位。
您去年六月的來信是用德語寫的,我讀了特別高興,從內心表示深切感謝。我想您能請哪位好心的朋友把這封信譯成日文吧,但願您的朋友能認清我的字跡。如果難以辨認,下次寫信我就用打字機。縐綢和日本扇子的包裹還沒有收到,非常遺憾。可是,夫人送給我們羅斯瑪麗的那個漂亮的戒指使她高興極了。前些日子,亨寧小姐曾寫信給我,說她給羅斯瑪麗帶來了戒指,又說她不知什麼時候能到漢堡來。但是我們一位朋友前幾天到柏林去,見著了亨寧小姐,把戒指帶來了。那戒指太精美了,我替羅斯瑪麗向您深表謝意。不過,我想暫時還不讓她戴,替她收著,等她長大一些再說。我們在日本認識的一位朋友四月份又要回日本去,我打算請他帶點不值錢的裝飾品送給悅子姑娘。這樣一來,兩個姑娘身上都能戴上標誌著友愛的紀念品。如果戰爭以輝煌的勝利結束,一切恢復正常了,到那時您能不能來德國呢?我想悅子姑娘一定想瞭解一下新德國。如果你們作為貴客能在我家住幾天,我們將多麼高興啊!
您一定想知道我們的孩子的情況吧,他們都和以前一樣健康。佩特從十一月以來和同學到巴伐利亞去了,他好像很喜歡那個地方。羅斯瑪麗從十月份開始學習鋼琴,已經彈得很好了。弗裡茨的小提琴也拉得很不錯了,三個孩子中數他長得最快,是個非常快活的小伙子,在學校他跟同學們一樣都學習得很認真。念一年級時,他還只有一半的心思用在學習上,現在他已經很適應了。不消說,近來他們在家裡也不得不幫我幹活了,每個孩子都分擔一點家務。傍晚弗裡茨擦全家的皮鞋,羅斯瑪麗揩乾餐具、磨刀。大家都賣力地幹著。正好今天佩特寄回來一封長信,說他們在宿舍裡也要擦皮鞋、縫補衣服,整理各自的西裝和襪子。我想這對年輕人來說是很好的鍛煉。不過,我也擔心他們回到家裡後又會推給母親。
我丈夫承辦一家進口商行,近來,他對工作也熟悉了。他們也從中國和日本進口商品,但是在戰爭期間受到一些限制。
今年冬天相當長,卻沒有去年那樣冷,這裡出太陽的日子很少,我們從十一月以來還沒見過太陽。不用多久早春就該來臨了吧。我想起住在日本的時候,氣候總是那樣溫暖,令人心情舒暢。我們始終嚮往著日本的好氣候。
如果能再次聽到您家的消息,我將十分高興。請您以後多告訴一些你們的情況吧。當局禁止照片寄到國外,非常遺憾。羅斯瑪麗最近會給悅子姑娘寫信,這孩子平常學校有很多家庭作業,要寫信非得到星期日不可。佩特也會從上巴伐利亞給你們寫信,孩子們盡情享受那優美的大自然,大概沒有時間待在房裡。我想這也頂不錯的,住在漢堡這樣的大城市裡,總覺得像是生活在洞穴裡一樣。
那麼,請代表我們特別是孩子們向悅子姑娘問好,蒔岡夫人,我衷心向您和您丈夫致意,對於您的親切關懷和深情厚誼,再次表示感謝。
您的希爾達·舒爾茨
一九四一年二月九日於漢堡
亨寧小姐的信是用淺顯易懂的英文寫的,幸子能勉強看懂她的原文:
親愛的蒔岡夫人:
請原諒我沒有盡快給您寫信,因為我忙於尋找住處,實在沒時間寫東西。現在我們終於住進了一位年老的熟人家裡,我們和他的兒子在日本就很熟識。這位老人六十三歲了,一個人住在寬敞的公寓裡,感到非常寂寞,所以他邀請我們和他住在一起。想不到我們如此幸運,實在高興!
我們經過漫長卻愉快的航海之後,於一月五日抵達德國。在俄國國境檢疫禁止外出期間,當然不大愉快,可是,俄國人確實盡了最大的努力。食物糟得可怕,我們每天只能領到黑麵包、乾酪、黃油和一種稱為「博爾食」的紅甜菜湯。我們成天玩紙牌、下國際象棋,平安夜點上了蠟燭,吃的還是像平時一樣的麵包、黃油。您想像不到我是多麼懷念母親和弟弟們住在日本的那個家。不過,過了那六天檢疫期後,我們被帶到停著我們的列車的地方。父親和我兩人坐上了一個寬大嶄新的雙人座席,對面坐的是到日本訪問後回國的希特勒青年團的青少年。我在車上和他們聊得很有趣,忘卻了路途的漫長。
在柏林當地,我們幾乎感覺不到在打仗。劇場和咖啡館都擠滿了客人,食品又充足又好吃。事實上,我們在旅館和西餐館吃飯時,經常因食品過多而吃不完。氣候的變化使我食慾旺盛,所以我不得不經常注意以免發胖。目前,唯一令我們感到不同尋常的是,街上有成群結隊的兵士和將校,他們身穿軍服的姿態顯得很瀟灑。
我從這個月起進了俄羅斯芭蕾舞學校,從我家去學校只需走十分鐘。老師是曾在彼得堡學習過的一位和藹可親的婦女古斯烏斯基夫人。她自己經常參加日場演出,所以我每天上午十一點到十二點半、下午三點到四點去請她教我練舞。我希望盡快有所長進。古斯烏斯基芭蕾舞團是由高年級的優秀學生們組成的,最近剛從羅馬尼亞親善旅行演出歸來,馬上又要赴挪威和波蘭演出。我希望兩三年後也能參加這個演出團。
最後,我把給羅斯瑪麗的珍珠戒指帶到了。我擔心在途中遺失,正在猶豫是否交郵局寄去時,兩三天前有一位父親的朋友從漢堡來看望我們,我托他把您的禮品親手交給舒爾茨夫人。今天收到了夫人寄來的明信片,說是收到了您的精美的戒指,羅斯瑪麗非常感謝,我把這張明信片隨信寄上。
直到今天氣候非常寒冷,以後大概會慢慢暖和起來。一月裡的氣溫達到零下十八度,請您想像一下其寒冷的程度。不過室內有暖氣設備,還是舒服、溫暖。德國的房屋都裝有雙層窗戶,比日本的還嚴實得多,因此寒風從縫隙間吹不進來。
好了,練習的時間要到了,就此擱筆吧,請您也給我來信。
弗裡德·亨寧
一九四一年二月二日於柏林
信封內鄭重其事地裝有那張彩色明信片,那是漢堡的舒爾茨夫人寄給柏林邁耶奧托街的亨寧小姐通知收到戒指的。