附註

前言

1.此類研究以書的形式出現的最早的一本英文書是:Teresa Dovey,The Novels of J.M.Coetzee (1988)。其他英文書籍(不包括大學畢業論文)有:Dick Penner,Countries of the Mind (1989); Kevin Goddard and John Read,ed.,J.M.Coetzee:A Bibliography(1990); Susan Van Zanten Gallagher,A Story of South Africa (1991); David Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing (1993); Dominic Head,J.M.Coetzee (1997); Michael Valdez Moses,Graham Huggan and Stephen Watson,eds,Critical Perspectives on J.M.Coetzee (1996); Rosemary Jane Jolly,Colonization,Violence and Narration in White South African Writing:Andre Brink,Breyten Breytenbach and J.M.Coetzee (1996); Sue Kossew,Pen and Power:A Post-colonial Reading of the Novels of J.M.Coetzee and Andre Brink (1997); Sue Kossew,ed.,Critical Essays on J.M.Coetzee (1998); T.Kai Norris Easton,Textuality and the Land (2000); Derek Attridge,J.M.Coetzee and the Ethics of Reading(2005); Jane Poyner,ed.,J.M.Coetzee and the Idea of the Public Intellectual (2006); Liliana Sikorska,ed.,A Universe of (Hi)stories (2006); Manfred Loimeier,J.M.Coetzee:Edition & Kritik (2008); Bill McDonald,ed.,Encountering Disgrace (2009);Dominic Head,The Cambridge Introduction to J.M.Coetzee (2009); Carrol Clarkson,J.M.Coetzee:Countervoices (2009); Patrick Hayes,J.M.Coetzee and the Novel (2010); Andrew van der Vlies,J.M.Coetzee』s Disgrace (2010); Anton Leist & Peter Singer,eds,J.M.Coetzee and Ethics (2010)。

2.在傳記手稿完成後,J.M.庫切與得克薩斯大學達成一項協議,他的手稿與相關文件將永久保存在得克薩斯大學奧斯汀分校哈里·蘭塞姆中心。第一批,包括保留在哈佛大學的一些文件於2011年年底被轉移到得克薩斯大學,其他部分分期於2012年和2013年轉儲。(該信息由J.M.庫切2011年3月8日發給我的一封郵件中提供)。

3.J.M.Coetzee:A Bibliography,compiled by Kevin Goddard and John Read and introduced by Teresa Dovey,Grahamstown,NELM,1990,p.12.

4.David Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing,Berkeley,University of California Press/Cape Town,David Philip,1993,p.6.

5.Derek Attridge,J.M.Coetzee and the Ethics of Reading,Chicago,University of Chicago Press/Scottsville,University of KwaZulu-Natal Press,2005,p.139.

6.J.M.Coetzee,Truth in Autobiography,Cape Town,University of Cape Town,1984.

7~8.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992

9.Martin van Amerongen,Mijn leven zijn leven,Amsterdam,Stichting Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek,1993,p.9.

10.James Olney,ed.,Autobiography:Essays Theoretical and Critical,Princeton,Princeton University Press,1980,p.11.

11.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

12.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

13.Roland Barthes,Image-Music-Text,a selection from his essays translated by Stephen Heath,Glasgow,Fontana/Collins,1977,p.148.

14.Wim Hazeu,Vestdijk:Een biografie,Amsterdam,De Bezige Bij,2005,p.242.[Translation M.H.]

第1章

1.J.M.庫切:《伊麗莎白·科斯特洛:八堂課》,北塔譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

2.該信息被不加鑒別地轉載在不同的文章中,《紐約時報》甚至《當代世界文學》上都可找到相關信息。

3.拉班·卡裡克·希爾(Laban Carrick Hill)提到,有人認為庫切的《邁克爾·K的生活和時代》中的K與卡夫卡的《審判》中的審判者相關聯,但他認為,庫切名字中的字母C可以與字母K互換,而且,庫切的中間名就是邁克爾。

4.J.M.Coetzee,White Writing:On the Culture of Letters in South Africa,New Haven/London,Yale University Press,1988,p.1.

5.Couche這個拼寫似乎表示著有法國淵源,但是因為戰爭,除了父母的名字,所有關於其祖先的細節和文件都已經丟失。希望瞭解詳細內容的讀者可以參考:

1)Suid-Afrikaanse geslagsregisters/South African genealogies,part I,compiled by J.A.Heese and R.T.J.Lombard,Pretoria,HSRC,1986.

2)C.Pama,Die groot Afrikaanse familienaamboek,Cape Town,Human & Rousseau,1983,p.81.

3)Coetzee-familie in Suid-Afrika by I.Groesbeek,S.Veltkamp-Visser and L.Zollner,Pretoria,HSRC,1991.

6.Jan Visagie,『Historiese Coetzenburgplaas van bekende baanbrekers』,Die Burger,12.8.2000.

7.雖然根據基因,J.M.庫切肯定屬於荷蘭血統,但是他母親一方的英國祖先的可能性也是不能排除的。

8.格裡特·庫切,於1729年受洗,在1766年與他的第一任妻子:約翰娜·伊麗莎白·羅蒙德結婚。女方的父親來自荷蘭,但是,根據羅蒙德這個姓氏判斷,他很可能是因為新教信仰而從法國逃到荷蘭,後來又到達開普。

9.根據記載,她的姓是帕靈(Paling)。

10.J.M.Coetzee,White Writing,p.1.

11.卡雷爾·斯庫曼寫過關於雅克布斯·庫茨與亨德裡克在開普敦的旅行,出現在Cape Lives of the Eighteenth Century (Pretoria,Protea Boekehuis,2011)第9章中。

12~13.J.M.庫切:《幽暗之地》,鄭雲譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

14.德比爾家族最初來自荷蘭。

15.Hinrich Lichtenstein,Travels in Southern Africa II,translated from the German by Anne Plumptre,London,B.Clarke,1815,pp.69–71.

16.Patricia Storrar,A Colossus of Roads,Cape Town,Murray & Roberts/Concor,1984.(關於銀勺的信息根據希爾維亞·庫切夫人於2008年11月20日寫給筆者的一封信。)

17.根據J.M.庫切的表弟保羅·高瑞思於2009年6月1日發給筆者的電子郵件。

18.該片段由保羅·高瑞思2009年6月1日提供。

19.該信息由斯泰倫博斯的格哈德·戈爾登赫伊斯教授提供。

20.該信息由J.M.庫切的表親史蒂芬·韋梅耶提供。

21.該信息由斯泰倫博斯的格哈德·戈爾登赫伊斯教授提供。

22.M.O.Kritzinger,Driekwarteeufeesgedenkboek van die Ned.Geref.Kerk,Laingsburg 1882–1957,Cape Town (Elsiesrivier),National Commercial Printers,1957,p.148.

23.本場比賽的細節由保羅·高瑞思在一封電子郵件中提供。

24.M.F.Erasmus,Halfeeufees-gedenkboek Ned.Geref.Gemeente Merweville,K.P.1904–1954,Cape Town,National Commercial Printers,1954,p.41.

25.根據希爾維亞·庫切夫人2008年11月20日的信件。

26.該信息由莉迪亞·巴萊拉2009年3月4日提供。

27.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

28.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

29.根據希爾維亞·庫切夫人2010年6月的信件。

30~31.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

32~34.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

35.該信息由傑拉爾德·庫切提供。

36.Stefan Wehmeyer,『Terug:』n Reis na Quackenbruck,Niedersachse,Duitsland』,Cape Librarian,July—August 2007.

37.根據2008年10月27日筆者收到的電子郵件。

38.Dalene Matthee,Fiela se kind,Cape Town,Tafelberg,1985,p.15.

39.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

40.語言學家亞伯·庫切(Abel Coetzee,1906—1975)確實在人類學領域做出了貢獻,但是作為一個文學評論家,他的判斷是不可靠的,他的魯莽評論並不為同時代的大多數作家所接受。

41.德國原版日記手稿被保存在斯泰倫博斯大學圖書館。

42~44.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

45.Kay Redfield Jamison,Touched with Fire:Manicdepressive Illness and the Artistic Temperament,New York,Simon and Schuster,1993.

46.P.C.Schoonees,Die prosa van die Tweede Afri- kaanse Beweging,third revised edition,Pretoria,J.H.du Bussy/Cape Town,HAUM,1939,p.131.

47.Albert du Biel,Die verraaier,Paarl,Die SpecialiteiteMaatskappy,1931,p.72.

48.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

49~50.J.M.Coetzee,White Writing:On the Culture of Letters in South Africa,New Haven and London,Yale University Press,1988.

51.J.M.庫切:《幽暗之地》,鄭雲譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

第2章

1~2.根據筆者2009年5月23日對傑拉爾德·庫切的專 訪。

3.見開普敦檔案館保存資料。

4~5.根據筆者於2009年3月16日對J.M.庫切的專訪。

6~9.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

10.J.M.庫切:《鐵器時代》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

11~12.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

13.根據2009年3月16日對J.M.庫切的專訪。

14.J.M.庫切:《鐵器時代》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

15~16.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

17.該詩歌由J.M.庫切收藏,標題為《寫在埋葬戰友 後》。

18~21.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

22.根據筆者2008年10月24日對希爾維亞·庫切的採訪。

23~24.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013

25.根據筆者2009年1月25日對阿格尼斯·海因裡希的電話採訪。

26.根據2009年2月12日J.M.庫切的電子郵件。

27~31.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

32.信息來源於1997年南非廣播公司第三頻道的電視節目Passages。

33.根據筆者2009年3月16日對庫切的專訪。

34.根據2008年10月27日筆者收到的電子郵件。

35.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

36.C.J.Driver,Patrick Duncan:South African and PanAfrican,London,Heinemann,1980,p.61.

37.J.M.Coetzee,White Writing:On the Culture of Letters in South Africa,New Haven and London,Yale University Press,1988,p.137.

38~39.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

40.Akwe Amosu,Not Goodbye,Plumstead,Snail Press,2010,p.34.

41~43.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

44.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

45~48.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

49.Doubling the Point:Essays and Interviews,ed.David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992,p.20.

50.有色人種在南非境內是少數群體,但是在西開普省他們是主要的人口群體。在種族隔離時期立法者對其所作的定義是負面的:有色人種顯然既不屬於白人也不屬於非洲人。在種族隔離政策下,他們比非洲黑人享受了更多的權利和特權。

51~69.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

70.該信為庫切夫人所有。

71.這裡是指J.M.庫切和他的妻子及兩個孩子在1971年的短期逗留。

72~77.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

78.J.M.庫切:《鐵器時代》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

79.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

80.Die Burger,1.6.1950.

81~102.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

103.Interview with Jennifer Crwys-Williams,Sunday Times,4.12.1983.

104.Doubling the Point,p.393.

105.該評論出自庫切2008年10月27日發給筆者的電子郵件。

106~107.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

108.摘自庫切2008年10月27日發給筆者的電子郵件。

109.Doubling the Point,p.29.

110.根據開普敦檔案館所查閱資料。

第3章

1~2.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

3.根據筆者2009年3月17日對庫切的專訪。

4.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

5.根據筆者2009年3月17日對庫切的專訪。

6.根據2009年9月6日尼克·斯泰撒基斯發給筆者的電子郵件。

7.J.M.庫切:《慢人》,鄒海侖譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

8~10.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

11.有關聖約瑟夫聖母學校的信息來自學校目前的校長於2009年2月10日接受記者採訪時所說的內容。

12.根據筆者2009年3月17日對庫切的專訪。

13.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

14.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

15.根據當時學校年報,事實並非如此。

16.J.M.庫切:《內心活動》,黃燦然譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

17.St Joseph』s College Magazine,December 1953.

18.根據2008年1月27日的私人電子郵件。

19.根據一封聖約瑟夫教師的私人電子郵件。

20.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

21.根據庫切中學老師於2007年2月16日提供的電子郵 件。

22~24.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

25.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992,pp.393–394.

26.同上。P.394.

27.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

28.奧古斯丁修士,本名Stannard Silcock,曾在庫切進校那年被調往納塔爾的一所培訓學校任職,於1962年回到聖約瑟夫擔任校長,直到1967年離開開普敦。1971年,他去倫敦進修獲得神學文憑,後在華威郡擔任老師。1983年,他回到南非,被委任為約翰內斯堡一所聖母學校的校長,並在當地建立了南非第一所多種族學校。

29.根據斯坦納德·西爾科克在2009年3月17日提供的電子郵件。

30~31.根據筆者2009年2月14日對比利·斯蒂爾的電話採訪。

32.T.Tyfield and K.R.Nicol,eds,The Living Tradition,Cape Town,Maskew Miller,third edition,1954,p.iii.

33.J.M.庫切:《凶年紀事》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

34.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

35.J.M.庫切於1981年5月6日書面答覆索納·韋斯科特對他提出的一系列問題時做了這樣的陳述。

36.根據2008年10月27日庫切發給筆者的電子郵件。

37.根據筆者收到的電子郵件。

38~39.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

40.Hesiod,The Homeric Hymns,and Homerica,with an English translation by Hugh G.Evelyn-White,London,Heinemann/Cambridge,Massachusetts,Harvard University Press,1959,pp.87–89.

41.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

42.幾乎可以肯定的是,這個托尼是庫切《青春》中的西奧·斯塔福羅波洛斯。他的真名是Anthony Lykiardopulos。

43~44.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

45.Doubling the Point,P.4 & P.393.

46~47.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

48.資料來源於開普敦檔案館。

49.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

第4章

1.Howard Phillips,The University of Cape Town 1918–1948,Cape Town,UCT Press,1993,pp.1–10.

2.早在20世紀60年代,南非貨幣單位由英鎊、先令和便士的十進制系統轉換為蘭特和分。最初2蘭特等於1英鎊。

3.1畿尼當於1英鎊1先令。

4.London,Harvill Secker,2009,p.155 ff.

5.根據2009年5月5日來自約翰·肯施的電子郵件。

6.此時社會學在學部中還佔有一定地位,在20世紀60年代後期被降級到文學院中。

7.根據1958年2月12日L.E.泰勒寫給J.M.庫切的信件。

8.根據1960年3月2日學校秘書寫給庫切的信件。

9.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

10.根據2009年3月18日對J.M.庫切的採訪。

11~13.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

14~15.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

16.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

17.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992,p.29.

18.根據2010年3月丹尼爾·哈欽森寫給筆者的電子郵件 。

19~20.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

21.H.Marsman,Verzameld werk,Amsterdam,Querido,1960,p.596.

22.T.S.艾略特:《傳統與個人才能》,卞之琳譯。

23.T.S.艾略特:《四個四重奏》,湯永寬譯。

24.T.S.艾略特:《哈姆雷特》。

25~26.The Open Universities in South Africa,Johannesburg,Witwatersrand University Press,1957.

27.Mark Gevisser,The Dream Deferred:Thabo Mbeki,Johannesburg and Cape Town,Jonathan Ball Publishers,2007,p.112.

28.Hermann Giliomee,Die Afrikaners:』n Biografei,Cape Town,Tafelberg,2004,p.472 and Tom Lodge,Sharpville:An Apartheid Massacre and its Consequences,Oxford University Press,2011.

29.該詩由納爾遜·曼德拉在1994年的首次官方演講上朗讀並被翻譯為英語。其副標題為「在尼揚加被士兵射死的孩童」。

30.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

31.C.J.Driver,Patrick Duncan:South African and PanAfrican,London,Heinemann,1980,p.180.

32~33.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

34.在對幾個學生積極分子的審判中,萊夫特威克向警方提供他所有朋友的名字,成為國家的證人,未受法律制裁。審判後他離開該國,到海外定居。該方面內容見:Hugh Lewin,Stones against the Mirror,Cape Town,Umuzi,2011。

35.C.J.Driver,『Used to be great friends』,Granta 80,Winter 2002.

36.Doubling the Point,p.394.

37.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

38.J.M.庫切:《慢人》,鄒海侖譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

39.在2009年3月19日的採訪中,庫切說:「我非常喜歡音樂,但是我視覺不是特別靈敏,在這門藝術中只是業餘愛好者的興趣。」

40.Henri Poincare,『Mathematical creation』,Brewster Ghiselin,ed.,The Creative Process,fourth impression,New York,Mentor,1959,p.33.

41.P.J.Browne,W.N.Everitt and I.W.Knowles,『Douglas Barker Sears:His work in differential equations』,Quaestiones Mathematicae,22,1999,pp.1–6.

42.Interview with Joanna Scott,『Voice and trajectory』,Salmagundi,114,115,Spring/Summer 1997.

43.J.M.庫切:《凶年紀事》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

44.Notices of the American Mathematical Society,56:8,September 2009.

45~46.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

47.根據1957年至1960年開普敦大學校歷。

48~52.Phillips,The University of Cape Town 1918–1948

53.J.M.Coetzee,『Great teachers:Robert Guy Howarth,Conference & Common Room,32:1,Spring 1995.

54~55.根據筆者在2009年3月16日對庫切進行的私人採訪。

56.J.M.Coetzee,『Great teachers:Robert Guy Howarth,Conference & Common Room,32:1,Spring 1995.

57.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

58.J.M.Coetzee,『Great teachers:Robert Guy Howarth,Conference & Common Room,32:1,Spring 1995.

59.根據筆者在2009年3月16日對庫切進行的私人採訪。

60~62.A.L.Mcleod,R.G.Howarth:Australian Man of Letters,New Delhi,New Dawn Press,2005,p.120.

63.J.M.Coetzee,『Great teachers:Robert Guy Howarth』,Conference & Common Room,32:1,Spring 1995.

64~65.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

66.The Letters of Ezra Pound,London,Faber and Faber,1951,p.91.

67.T.S.Eliot,『John Dryden』,Selected Essays,pp.305–316.

68.G.Haresnape,『Coetzee has just left the building』,Pen News,December 2003.

69.來自2009年4月到5月間,喬迪·德萊弗發給筆者的一系列電子郵件。

70.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

71.根據筆者在2009年3月16日對庫切進行的採訪。

72.根據2010年3月丹尼爾·哈欽森發給筆者的電子郵 件。

73.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

74.根據筆者收到的私人信件。

75.根據1960年4月8日庫切收到的來自教務處的信件。

76.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

77.J.M.Coetzee,『Remembering Texas』,Doubling the Point,p.50.

78.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

79.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

第5章

1.J.M.Coetzee,Doubling the Point,ed.David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992,p.394.

2.J.M.庫切:《凶年紀事》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

3.J.M.庫切:《彼得堡的大師》,王永年,匡詠梅譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

4.Dominic Sandbrook,White Heat:A History of Britain in the Swinging Sixties,London,Little,Brown,2006,p.xiv.

5~6.『You can walk it on the grass』,Time,15.4.1966.

7.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

8.J.M.庫切:《伊麗莎白·科斯特洛:八堂課》,北塔譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

9~11.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

12.Quoted by Mark Gevisser,The Dream Deferred:Thabo Mbeki,Johannesburg and Cape Town,Jonathan Ball Publishers,2007,p.156.

13.『Waiting for Mandela』,New York Review of Books,8.5.1986.

14~20.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

21.Hugh Kenner,The Poetry of Ezra Pound,London,Faber and Faber,1951,p.61,quoted from Spirit of Romance,p.5.

22~25.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

26.Joanna Scott,『Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee』,Salmagundi,114,115,Spring/Summer 1997.

27.Quoted by Fernando de Lima Paulo,Imagining the Unimaginal:A Reading of J.M.Coetzee』s Foe,Universidade Federal de Minas Gerais,2002,pp.4–5.

28.該細節由大衛的妻子提供。

29.Fernando de Lima Paulo,op.cit.

30.Geoffrey Haresnape,『The writers』circle』,Personality,1.2.1968.

31~33.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

34.根據筆者於2009年3月17日對庫切所作採訪。

35.庫切回到南非並在沒有任何收入的情況下度過1963年,讓人們猜測他在倫敦有所積蓄。他自從兒童時期就習慣節儉生活。按《青春》中所說,如果他每月有10英鎊的節餘,他很可能攢下了一些積蓄。

36.T.S.艾略特:《大教堂兇殺案:艾略特文集·戲劇》,李文俊等譯。上海:上海譯文出版社,2012。

37.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

38.根據J.M.庫切在1981年5月6日對肖娜·威斯克問題的書面答覆。

39.Fernando de Lima Paulo,Imagining the Unimaginal:A Reading of J.M.Coetzee』s Foe,Universidade Federal de Minas Gerais,2002,p.4.

40.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

41.值得注意的是,庫切此後並沒有發表任何關於福特·馬多克斯·福特的文章,儘管他在碩士階段已做了詳實的研究。是因為他後來認識到他對福特的興趣是來自龐德對該作家的熱情?《青春》清晰地表示福特的作品讓主人公感到厭倦,他並沒有從其中找到一本精品。

42.根據2009年3月19日筆者對庫切的採訪。

43~44.N.P.van Wyk Louw,Tristia,Cape Town,Human& Rousseau,1962,p.36.

45.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

46.實際上是去了得克薩斯州的奧斯汀。

47.很可能是甘納帕西,也出現在《青春》中。

48.根據2009年5月14日奈特寫給筆者的電子郵件。

49.根據J.M.庫切在1981年5月6日對肖娜·威斯克問題的書面答覆。

第6章

1.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992,pp.25–26.

2.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

3.在一次採訪中,庫切說自己的學業成績不夠得到大額獎學金水平,實際上根據記錄,庫切在開普敦大學英文系的學習成績優秀。

4.在《回憶得克薩斯》一文中,庫切寫道,他得到的是每年2100美元,但是根據得克薩斯大學在1966年7月26日的信件,這一數目是2300美元。

5.根據J.M.庫切在1981年5月6日對肖娜·威斯克問題的書面答覆。

6.J.M.Coetzee,『Meat country』,Granta,52,Winter 1995.

7.Doubling the Point,p.57.

8.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

9~12.Doubling the Point.

13.J.M.Coetzee,『Idleness in South Africa』,White Writing,New Haven/London,Yale University Press,1988,pp.12–35.

14~15.Doubling the Point.

16.Rae Nadler-Olenick,『Cape Town to Stockholm,with a layover in Austin』,The Alcade,January/February 2004.

17.Doubling the Point.

18~19.J.M.庫切:《內心活動》,黃燦然譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

20.Doubling the Point,P.25 .

21.UCT Studies in English,9,1979.

22.Doubling the Point,p.39.

23.Samuel Beckett,Watt,edited by C.J.Ackerley,London,Faber and Faber,2009.

24.Doubling the Point,p.22.

25.Rae Nadler-Olenick,『Cape Town to Stockholm,with a layover in Austin』,The Alcade,January/February 2004.

26.The Alcade,January/February 2004.

27~28.J.M.Coetzee,『Meat country』,Granta 52,Winter 1995.

29.The Alcade,January/February 2004.

30.Coetzee,White Writing,pp.38–39.

31.Doubling the Point,p.52.

32.J.M.庫切:《凶年紀事》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

33~34.J.M.庫切:《幽暗之地》,鄭雲譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

35.Cape Town,Cape Times Limited,1928.

36.John Barrow,An account of Travels into the Interior of Southern Africa in the Years.

37.Henry Lichtenstein,Travels in South Africa,Cape Town,Van Riebeeck Society,1928,pp.124–125.

38.The Journals of Hendrik Jacob Wikar (1779) with an English Translation by A.W.van der Horst and The Journals of Jacobus Coetse Janz (1760) and Willem van Reenen (1791) with an English Translation by Dr E.E.Mossop,Cape Town,Van Riebeeck Society,1935.

39.Peter Temple,『The private world of a major new S.A.talent』,The Star,14.6.1974.

40.Breyten Breytenbach,Ysterkoei-blues:Versamelde gedigte 1964–1975,Cape Town,Human & Rousseau,2001,pp.289–290.

41.Doubling the Point,p.103.

42.根據筆者於2009年3月18日對庫切的採訪。

43.在之後的2006年4月23日,庫切接受《得克薩斯月刊》的郵件採訪,講述了當時事件最令他震驚的事實之一:「我聽說,在惠特曼行兇時,一些學生竟然企圖去取來槍支加入槍戰。我完全無法理解,為何在奧斯汀,有那麼多人擁有槍支,並認為有自由使用它們的權利。我從不認為惠特曼的行徑是美國獨有的,但我真的認為,有人急於加入槍戰,是得州特色。

44.Doubling the Point,p.53.

第7章

1.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

2~3.Richard A.Siggelkow,Dissent and Disruption and a University under Siege,Buffalo,New York,Prometheus Books,1991.

4.J.M.庫切:《幽暗之地》,鄭雲譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

5~6.根據2009年3月18日筆者對庫切所作的採訪。

7.Richard A.Siggelkow,Dissent and Disruption and a University under Siege,Buffalo,New York,Prometheus Books,1991.

8.這裡指的是既有創造性,又有批判性的人。

9.根據J.M.庫切在1981年5月6日對肖娜·威斯克問題的書面答覆。

10.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts,Harvard University Press,1992,p.336.

11.文章後收錄在《雙重視角》一書中。

12.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews.

13.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

14.這些筆記現收藏於南非格雷厄姆斯敦國家英語文學博物館內。

15.Buber,I and Thou,translated by Ronald Gregor Smith,Edinburgh,T & T Clark,ninth impression,1957,pp.14–15.

16~18.Doubling the Point,P.86–90.

19.Landscape with Rowers,P.8–9.

20.Doubling the Point,P.73.

21.Landscape with Rowers,p.7.

22.J.M.庫切:《內陸深處》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

23.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

24.Marcellus Emants,Een nagelaten bekentenis,introduced by Etienne Britz,Pretoria/Cape Town,Academica,1980,p.21.

25.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

26.J.M.庫切:《幽暗之地》,鄭雲譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

27.Marcellus Emants,A Posthumous Confession,translated and introduced by J.M.Coetzee,London/Melbourne/New York,Quartet Encounters,1986,p.13.

28.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

29.A Posthumous Confession,p.7.

30.根據2009年3月18日筆者對庫切進行的私人採訪。

31~32.斯坦利·卡諾:《越南:一段歷史》(Vietnam:A History),1991。

33.Spectrum,27.4.1970.

34~35.Siggelkow,op.cit.

36.Rae Nadler-Olenick,『Cape Town to Stockholm with a layover in Austin』,The Alcade,January—February 2004.

37.Siggelkow,op.cit.

38.Spectrum,20.4.1970.

39.Siggelkow,op.cit.

40.Spectrum,3.4.1970.

41.Newsweek,30.3.1970.

42.根據2009年3月18日筆者對庫切進行的私人採訪。

43.Siggelkow,op.cit.

44.Joanna Scott:『Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee』,Salmagundi,114,115,Spring/Summer 1997.

45.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

第8章

1.Quoted by Susan van Zanten Gallagher,A Story of South Africa:J.M.Coetzee』s Fiction in Context,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1991,p.53.

2.Cape Argus,19.6.1974.

3~4.Dick Penner,Countries of the Mind:The Fiction of J.M.Coetzee,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989.

5.J.M.庫切:《鐵器時代》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

6.David Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing,Berkeley/Los Angeles/Oxford,University of California Press/Cape Town/Johannesburg,David Philip,1993,pp.28–29.

7.事實上,1972年8月21日是星期一,庫切很可能是有意為之。當時在弗朗西斯敦並無襲擊事件的記錄,當月的《星期日泰晤士報》也沒有相關報道。

8.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

9.Crossing the Borders of Power,Johannesburg/Cape Town,Jonathan Ball,2007,pp.186 and 191–192.

10.J.M.Coetzee,White Writing:On the Culture of Letters in South Africa,New Haven/London,Yale University Press.

11.Eugene N.Marais,Die volledige versamelde gedigte,edited by Marissa Baard,J.C.Kannemeyer,Kristel Roets,Nicol Stassen and Marni Viviers,Pretoria,Protea Boekhuis,2005,p.85.

12.Doubling the Point,p.117.

13.J.M.庫切:《內陸深處》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

14.J.M.庫切:《鐵器時代》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

15.Teresa Dovey,The Novels of J.M.Coetzee,Craighall,Ad Donker,1988,p.55,quoted.

16.根據2008年12月2日希爾維亞·庫切夫人信件所提供信息。

17.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

18.根據2009年5月23日對傑拉爾德·庫切的採訪。

19.根據2010年4月7日對吉塞拉·庫切的採訪。

20.該文由希爾維亞·庫切夫人友情提供。

21.根據2010年3月11日對克裡斯·帕洛德的私人採訪。

22.Cape Town,Van Riebeeck Society,1935.

23.J.M.庫切:《幽暗之地》,鄭雲譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

24.Doubling the Point,p.90.

25.Gallagher,A Story of South Africa,p.74.

26.T.Kai Norris Easton,Textuality and the Land:Reading White Writing and the Fiction of J.M.Coetzee,unpublished D.Phil.dissertation,University of London,2000,p.63.

27.Gallagher,A Story of South Africa,p.79.

28.Peter Knox-Shaw,『Dusklands:A metaphysics of violence』,Contrast,XIV:1,1982.

29.Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing,pp.46–47.

30~31.J.M.庫切:《幽暗之地》,鄭雲譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

32.根據2009年3月17日對庫切進行的私人採訪。

33.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

34.根據2010年3月丹尼爾·哈欽森發給筆者的電子郵件。

35.J.M.Coetzee,『Great teachers:Robert Guy Howarth』,Conference & Common Room,32:1,Spring 1995.

36~37.根據2010年3月丹尼爾·哈欽森發給筆者的電子郵件。

38.根據2009年4月26日喬納森·克魯發給筆者的電子郵件。

39.Ian Glenn,『Nadine Gordimer,J.M.Coetzee and the politics of interpretation』,The South African.

40.根據2010年5月10日筆者收到的萊斯利·馬克思的電子郵件。

41.T.S.艾略特,《玄學派詩人》,樊心民譯。

42.Collected in Doubling the Point,p.344.

43.The review of Local Colour appeared in Beeld,24.11.1975; that of The Orange Earth in Rapport,6.8.1978.

44.Collected in Research in African Literature,XI:2,1980.

45.在他們居住期間,這裡的房子並沒有門牌號。

46.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

47.C.P.Cavafy,Collected Poems,Trans.Edmund Keeley & Philip Sherrard,ed.George Savidis,Princeton University Press,1992.

48.Hermann Wittenberg,『J.M.Coetzee and Ravan Press:Towards an archaeology of Dusklands』,Carol Clarkson,ed.,J.M.Coetzee and the Aesthetics of Place,Cape Town,UCT Press,2012.

49.當時,非洲書店出售的以國內土著語言所寫的書籍不到總數的1%。很多作家考慮是為大都市讀者寫作,而不是為了自己的社區寫作,寫作的內容也不是關注國內的社區。關於這一點,庫切在《八堂課》中有討論。

50.Alan Lennox-Short,ed.,English and South Africa,Cape Town,Nasou,1973.

51.Easton,op.cit.,p.53.Coetzee wrote the different stages of the holograph of 『The Vietnam Project』in UCT exam books,then still in folio format.

52.J.M.庫切:《幽暗之地》,鄭雲譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

53.Joanna Scott,『Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee』,Salmagundi,114,115,Spring/Summer 1997.

54.Sue Kossew,Pen and power:A postcolonial reading of J.M.Coetzee and Andre P.Brink,Amsterdam,Rodopi,1996,p.34.

55.J.M.庫切:《幽暗之地》,鄭雲譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

56.Pascal Carre,John Maxwell Coetzee:Power and the Inpidual Consciousness,Universite de Liege,1984–1985,p.9.

57.Pierre Macherey uses the concept 『thematic ancestor』in A Theory of Literary Production,translated by Geoffrey Wall,London,Routledge and Kegan Paul,1978,pp.240–248.

58.Dick Penner,Countries of the Mind:The Fiction of J.M.Coetzee,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989,p.21.

59.Attridge,J.M.Coetzee and the Ethics of Reading,p.15.

60.J.M.庫切:《幽暗之地》,鄭雲譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

61.從這可以看出,庫切在給考普寫信的時候,尚未將手稿提交給唐克。

62.根據2009年4月26日喬納森·克魯的電子郵件。

63.拉萬Ravan,Ra代表 Randall,va代表 Van Zyl,n代表Naude。

64.Peter Randall,『The beginnings of Ravan Press:a memoir』,Ravan:Twentyfive Years (1972–1997),edited by G.E.de Villiers,Randburg,Ravan Press,1997.

65.庫切與拉萬出版社的信函往來收錄在格雷厄姆斯敦國家英語文學博物館中。

66.Wittenberg,op.cit.

67.到了20世紀80年代,該書在市面上已相當難找到。1985年,美國一商人願意出250美元每本購買此書。在2000年7月1日的《星期六安格斯》報中,《幽暗之地》第一版價值500美元,相當於3 400蘭特。

68~69.Wittenberg,op.cit.

70.根據2009年3月20日對庫切進行的私人採訪。

71.珍·馬誇特(Jean Marquard)在《內陸深處》的評論中寫道:「當時(《幽暗之地》出版後),庫切的出版商拉萬出版社收到讀者的電話,希望他們換掉校對員」。

72.Peter Knox-Shaw,『Dusklands:A metaphysics of violence』,Contrast,4:1,1982,pp.26–38.

73.Gallagher,A Story of South Africa,p.67.

74~75.John M.Coetzee:Passages,edited by Henion Han,produced by Cheryl Tuckett,videocassette,52 minutes,London,Dizzy Ink,1999; my transcription of Abrahams』s words.

76.Stephen Watson,『Colonialism & the novels of J.M.Coetzee』,Selected Essays 1980–1990,Cape Town,The Carrefour Press,1990,p.37.

77.Michael Vaughan,『Literature and politics:Current South African writing in the seventies』,Journal of Southern African Studies 9,October 1982.

78.Peter Knox-Shaw,『Dusklands:A metaphysics of violence』,Contrast XIV:1,1982.

79.Sue Kossew,Pen and Power:A Post- Colonial Reading of J.M.Coetzee and Andre P.Brink,p.3.

80.Alastair Bruce,Aspects of time and narrative in the novels of JM Coetzee,MA thesis,University of Cape Town,1997.

81.Penner,op.cit.,p.xiii.

第9章

1~2.Peter D.McDonald,The Literature Police:Apartheid,Censorship and its Cultural Consequences,Oxford,Oxford University Press,2009,p.39.

3.Brink,『Die konteks van Sestig:Herkoms en situasie』,Literatuur in die strydperk,p.59.

4.『Etienne Leroux in gesprek met F.I.J.van Rensburg』,Gesprekke met skrywers 1,Cape Town,Tafelberg,1971,p.59.

5~6.Giving Offense,p.213.

7~8.J.M.Coetzee,Doubling the Point,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992.

9~10.Giving Offense,p.9–10.

11.麥克唐納在此處弄錯了時間,實際是1975年。

12.The Literature Police,p.63.

13.根據2009年3月19日筆者對庫切進行的私人採訪。

14.J.M.庫切:《內陸深處》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

15.J.M.Coetzee,White Writing,New Haven/London,Yale University Press,1988,pp.5–6.

16.David Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing,Berkeley/Los Angeles/Oxford,University of California Press/Cape Town/Johannesburg,David Philip,1993,p.57.

17.Susan van Zanten Gallagher,A Story of South Africa:J.M.Coetzee』s Fiction in Context,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1991,p.83.

18.Joanna Scott,『Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee』,Salmagundi,114,115,Spring/Summer,1997.

19.Doubling the Point,p.60.

20.在《內陸深處》手稿中重要的變化是人物的名字。最先亨德裡克的妻子叫卡特裡娜,老傭人叫列那;後來都改了,列那變成了安娜,亨德裡克的妻子,在瑪格達的建議下改名為克萊恩-安娜。

21.Dick Penner,Countries of the Mind,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989,p.57 quoted.

22.阿特維爾將其看成一系列強姦,而德裡克·阿特裡奇將其看成一次。參見:Attwell,op.cit.,p.67,和Derek Attridge,J.M.Coetzee and the Ethics of Reading,Scottsville,University of KwaZulu-Natal Press/Chicago and London,University of Chicago Press,2005,footnote on p.26。

23.Gallagher,op.cit.,p.100.

24.Folke Rhedin,interview with J.M.Coetzee,Kunapipi,VI:1,1984.

25.Derek Attridge,op.cit.,pp.28–29.

26.Gallagher,op.cit.,p.84.

27.White Writing,pp.6–7.

28.Attridge,op.cit.,p.29.

29.The reference is to Ian Glenn,『Game hunting in In the Heart of the Country』,Critical Perspectives on J.M.Coetzee,edited by Graham Huggan and Stephen Watson,London,Macmillan,1996,p.125.

30.Dominic Head,J.M.Coetzee,Cambridge,Cambridge University Press,1997,p.59.

31.Attridge,op.cit.,pp.30–31.

32.在1975年,安德烈·布林克的小說由金牛出版社出版了1 000本限量簽名版。這個小出版堅決反對任何形式的審查,由威特沃特斯蘭德大學三個講師組織出版。

33.此處會導致一種誤解。1977年8月17日,庫切寫道:「該書原文並非荷蘭語,而是英語 ,但是帶有阿非利堪斯語對話。我最怕的是,評論者會以為我是從阿非利堪人群體中發聲(這當然是完全錯誤的),然後在這個誤讀基礎上讀我的作品。

34.Hermann Wittenberg,『The taint of the censor:J.M.Coetzee and the making of In the heart of the country』,English in Africa,35:2,October 2008.

35.Peter Randall,『The beginnings of Ravan Press:A memoir』,G.E.de Villiers,ed.,Ravan:Twenty-five Years(1972–1997),Randburg,Ravan Press,1997,p.9.

36~37.Wittenberg,op.cit.

38.Giving Offense,p.38.Hermann Wittenberg also quotes this passage in his article on the printing history of In the Heart of the Country.

39.McDonald,op.cit.,p.315.

40.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

41.Wittenberg,op.cit.

42.Stephen Watson,『Colonialism & the novels of J.M.Coetzee』,Selected Essays 1980–1990,Cape Town,The Carrefour Press,1990,p.45.

43.John M.Coetzee:Passages,directed by Henion Han,produced by Cheryl Tuckett,videocassette,52 minutes,London,Dizzy Ink,1999; my transcription of Marx』s words.

44.Josephine Dodd,『Naming and framing:Naturalization and colonization in J.M.Coetzee』s In the Heart of the Country,』World Literature in English,27:2,1987.

45.Reported in Pretoria News and Die Burger,both 19.4.1978.

46.根據2009年12月14日對瑪麗蓮·霍妮克曼的電話採訪。

47.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

48.在回答萊文森關於他在創作《內陸深處》時,腦海中想到的哪部分的卡魯這個問題,庫切在1980年7月1日回答:「你可能會探究一下阿爾伯特王子鎮。整個區域都非常乾燥,許多農場主都離開了。」

49.The Star,29.4.1983.

50.細節由庫切本人提供。

51.根據2009年1月25日對阿格尼斯·海因裡希電話采 訪。

52.根據2009年1月17日對卡羅爾·古森電話採訪。

53.根據2009年5月23日對傑拉爾德·庫切的採訪。

54.根據2009年3月23日對庫切的採訪。

55.根據2010年3月11日對克裡斯和桑德拉·帕洛德的採訪。

56.J.M.庫切:《慢人》,鄒海倫譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

57.1955年成立的白人婦女非暴力抵抗組織。

58.根據2010年4月7日對吉塞拉·庫切的採訪。

59.根據2010年3月丹尼爾·哈欽森的電子郵件。

60.根據2009年11月27日對凱瑟琳·洛加的採訪。

61.根據2010年3月丹尼爾·哈欽森的電子郵件。

62.根據2009年4月3日對多蘿西·德萊弗的採訪。

63.根據2009年3月20日對J.M.庫切的私人採訪。

64.根據2010年4月7日對吉塞拉·庫切的採訪。

第10章

1.J.M.庫切:《青春》,王家湘譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

2.Allister Sparks,The Mind of South Africa,London,Heinemann,1990,p.219.

3~4.Mary Benson,Nelson Mandela:The Man and the Movement,New York,Norton,1986.

5.Hermann Giliomee,The Afrikaners,Cape Town,Tafelberg,2003,pp.580,648 and 652.

6.Rykie van Reenen,Op die randakker,Cape Town,Tafelberg,1980,p.87.

7.Jacques Pauw,Into the Heart of Darkness,Johannesburg,Jonathan Ball Publishers,1997,p.188.

8.Christopher van Wyk,It is Time to Go Home,Johannesburg,Ad Donker,1979,p.45.

9~11.Breyten Breytenbach,The True Confessions of an Albino Terrorist,Emmarentia,Taurus,1984,pp.311–312.

12.Breyten Breytenbach,Skryt:Om 』n sinkende skip blou te verf,Amsterdam,Meulenhoff,1972,p.27.

13.Giving Offense,p.218.

14.Doubling the Point,p.366.

15~18.J.M.庫切:《等待野蠻人》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

19.Doubling the Point,p.141.

20.Review with Joanna Scott,『Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee』,Salmagundi,114,115,Spring/Summer,1997.

21.Doubling the Point,p.142.

22.然而在接受喬安娜·斯科特採訪時,庫切謹慎地回答說:「當有人將我描述為一位寓言家,我會有點覺得有趣,但是我認為我不比其他人更像寓言家。」

23.Bernard Levin,London Sunday Times,23.11.1980.

24.J.M.庫切:《等待野蠻人》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

25.Gallagher,A story of South Africa,p.76.

26~27.J.M.庫切:《等待野蠻人》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

28.Derek Attridge,J.M.Coetzee & the Ethics of Reading,Scottsville,University of KwaZulu-Natal Press,2005,p.70.

29~34.J.M.庫切:《等待野蠻人》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

35.Gallagher,A story of South Africa,p.137.

36.Peter D.McDonald,The Literature Police,Oxford,Oxford University Press,2009,pp.312–313.

37.『Voice and trajectory:An interview with J.M.Coe- tzee』,Salmagundi,114,115,Spring/Summer,1997.

38.大衛·斯圖爾特·赫爾在1981年4月1日告訴庫切他決定改變他所服務的代理機構,庫切也同意與他一同改換自己的代理公司。

39.N.P.van Wyk Louw,Berigte te velde,Cape Town,Nasionale Boekhandel,second impression,1959,pp.10 and 12–13,collected in Versamelde prosa,Cape Town,Tafelberg,1986,pp.6,8–9.

40.『Towards a true materialism』,New Contrast,13,December 1981,collected in Sue Kossew,ed,Critical Essays on J.M.Coetzee,New York,G.K.Hall,1998.

41.根據2008年11月17日與威爾瑪·斯托肯斯托姆的電話記錄。

42.Willie Burger and Helize van Vuuren,eds,Sluiswagter by die dam van stemme,Pretoria,Protea Boekhuis,2002,pp.140–142.

43~47.J.M.Coetzee,White Writing,New Haven/London,Yale University Press,1989.

48.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

49~52.J.M.Coetzee,White Writing,New Haven/London,Yale University Press,1989.

53.Roy Campbell,Collected Works I,edited by Peter Alexander,Michael Chapman and Marcia Leveson,Craighall,Johannesburg,Ad Donker,1985,p.124.

54.Coetzee,White Writing,p.177.

55.Helize van Vuuren,Die Suid-Afrikaan,December 1988; Cherry Clayton,Times Literary Supplement,23–29.9.1989; and Hennie Aucamp,Die Burger,15.9.1988.

56.Doubling the Point,p.104.

57.根據2009年4月3日對多蘿西·德萊弗的採訪。

58.根據2009年3月17日對J.M.庫切的採訪。

59.根據2009年3月23日對J.M.庫切的採訪。

60.這些細節及以下信息均根據2009年4月3日對多蘿西·德萊弗的採訪。

第11章

1.David Welsh,The Rise and Fall of Apartheid,Johannesburg & Cape Town,Jonathan Ball,2009.

2.Nadine Gordimer,The Essential Gesture:Writing,Politics and Places,London,Penguin,1989,pp.262–263.

3.David Welsh,The Rise and Fall of Apartheid,Johannesburg & Cape Town,Jonathan Ball,2009.

4.J.M.Coetzee,Giving Offense,Chicago and London,University of Chicago Press,1996,p.165.

5.J.M.庫切:《鐵器時代》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

6.Interview with Stephen Watson,Speak,May/June 1978.

7.Interview with Edwin Hart,The Star,25.2.1981.

8.根據2009年3月20日對庫切的私人採訪。

9~10.Joanna Scott,『Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee』,Salmagundi,114,115,Spring/Summer,1997.

11.Dick Penner in Countries of the Mind,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989,p.94.

12.Tony Morphet,『An interview with J.M.Coetzee』,Social Dynamics,10:1,1984,reprinted in TriQuarterly,Spring/Summer 1987.

13.Dominic Head,J.M.Coetzee,Cambridge,Cambridge University Press,1997,p.93.

14.庫切在接受採訪時說:「我不認為卡夫卡有使用字母K的專權,同樣,布拉格也並非宇宙的中心。」

15~20.J.M.庫切:《邁克爾·K的生活和時代》,鄒海侖譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

21.T.S.Eliot,The Complete Poems and Plays,London,Faber and Faber,1969,p.61.

22.David Ward,Chronicles of Darkness,London/New York,Routledge,1989,p.167.

23.Allister Sparks,The Star,2.11.1983.

24~25.J.M.庫切:《邁克爾·K的生活和時代》,鄒海侖譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

26.Stephen Watson,『Speaking:J.M.Coetzee』,Speak,1:3,May/June 1978.

27.Teresa Dovey,The Novels of J.M.Coetzee,Craighall,Ad Donker,1988,pp.265–267.

28.Interview with Hugh Roberton,Pretoria News,18.8.1983.

29.加拉格赫爾在這裡遺漏了卡夫卡!

30.Susan van Zanten Gallagher,A Story of South Africa:J.M.Coetzee』s Fiction in Context,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1991,p.45.

31.約瑟夫·康拉德小說《黑暗之心》中的人物。

32.維京企鵝公司確實在美國出版了此書,但是在1984年,在塞克沃伯格公司在英國出版該書之後。

33.不過庫切在接受埃裡克·范伊斯(Erik van Ees)的採訪(1983年11月12日)時指出:「結尾是不明朗的,我特意這樣處理,不確定邁克爾·K是否繼續活下 去。」

34.Peter D.McDonald,The Literature Police,Oxford,Oxford University Press,2009,pp.314–315.

35.J.M.庫切:《邁克爾·K的生活和時代》,鄒海侖譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

36.Pretoria News,13.10.1983.

37.Patrick Hayes,J.M.Coetzee and the Novel,Oxford,Oxford University Press,2010,p.74.

38.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

39.Quoted by Penner,Countries of the Mind,p.75.

40.Doubling the Point,pp.206–208.

41.Gallagher,A Story of South Africa:J.M.Coetzee』s Fiction in Context,p.170.

42.此文後收入《異鄉人的國度》。

43.Elleke Boehmer,Colonial and Postcolonial Literature:Migrant Metaphors,Oxford,Oxford University Press,1995,p.17.

44.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

45.Daniel Defoe,The Life and Adventures of Robinson Crusoe,edited with an introduction by Angus Ross,London,Penguin,reprinted 1985,p.25.

46.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

47~49.J.M.庫切:《福》,王敬慧譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

50.Penner,Countries of the Mind,p.113.

51.J.M.庫切:《福》,王敬慧譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

52.庫切在這裡使用的「現在」是指20世紀80年代。

53.庫切在1983年12月1日做了這樣的筆記。

54~55.J.M.庫切:《福》,王敬慧譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

56.Toril Moi,editor,The Kristeva Reader,New York,Columbia University Press,1986,p.37.

57.Sheila Roberts,『Post-colonialism,or the House of Friday—J.M.Coetzee』s Foe』,World Literature Written in English,31:1,1991.

58.Richard Begam 『Silence and mut(e)ilation:White writing in J.M.Coetzee』s Foe』,Michael Valdez Moses,ed.,The Writings of J.M.Coetzee,The South Atlantic Quarterly,93:1,Winter 1994.

59.J.M.庫切:《福》,王敬慧譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

60.Patrick Hayes,J.M.Coetzee and the Novel,Oxford,Oxford University Press,2010,p.109.

61.Gallagher,op.cit.,pp.166–167.

62.Ian Glenn,『Nadine Gordimer,J.M.Coetzee,and the politics of interpretation』,Michael Valdez Moses,ed.,The South Atlantic Quarterly,93:1,Winter 1994.

63.Doubling the Point,p.298.

第12章

1~4.Rian Malan,Resident Alien,Johannesburg/Cape Town,Jonathan Ball,2009.

5.Reprinted,among other places,in the Sunday Times,7.10.1990.

6~7.J.M.Coetzee,Doubling the Point,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,England,Harvard University Press,1992,p.65.

8.根據2009年5月喬迪·德萊弗的私人電子郵件。

9.根據2009年3月20日對庫切的私人採訪。

10.根據2009年3月19日對庫切的私人採訪。

11.根據2010年3月丹尼爾·哈欽森的電子郵件。

12.根據2010年3月霍華德·伍爾夫的電子郵件。

13.根據2009年3月19日對庫切的私人採訪。

14.J.C.Kannemeyer,Leipoldt:』n Lewensverhaal,Cape Town,Tafelberg,1999,p.654,quoted.

15.Allister Sparks,The Star,2.11.1983.

16.Kayser,op.cit.

17.Doubling the Point,p.246.

18.Alex Smith,Drinking from the Dragon』s Well,Cape Town,Umuzi,Random House Struik,2008,p.20.

19.根據2009年1月25日對瑪蓮娜·勒魯的電話採訪。

20~21.The Alcade,January/February 2004.

22.J.M.Coetzee,Truth in Autobiography,Cape Town,University of Cape Town 1985,p.4.

23.Dick Penner,Countries of the Mind:The Fiction of J.M.Coetzee,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989,p.19.

24.根據霍華德·伍爾夫2009年4月的電子郵件和2009年5月1日的信件。

25.根據2009年5月2日曼朱·加達卡的電子郵件。

26.根據2009年3月16日對庫切的私人採訪。

27.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

28.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

29.根據2010年史蒂芬·韋梅耶提供的信息。

30.根據2010年4月7日對吉塞拉·庫切的私人採訪。

31.根據2009年11月27日對凱瑟琳·杜普萊西斯的私人採訪。

32~36.J.M.庫切:《鐵器時代》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

37.儘管《鐵器時代》文中沒有出現菲利帕的名字,但是她的去世確實發生在庫切該書的創作期間。

38.D.A.Robinson,The confessional novel in South Africa:A study of J.M.Coetzee』s Age of Iron (1990) and Menan du Plessis』s A State of Fear (1983),M.A.,University of Natal,Durban,1992,p.58.

39.Leonard Thompson,A History of South Africa,New Haven,Yale University Press,1990,p.235.

40~41.J.M.庫切:《鐵器時代》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

42.David Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing,Berkeley,University of California Press/Cape Town,David Philip,1993,p.119.

43~45.J.M.庫切:《鐵器時代》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

46~47.Derek Attridge,J.M.Coetzee & the Ethics of Reading:Literature in the Event,Scottsville,University of KwaZulu-Natal Press,2005,p.110.

48~49.J.M.庫切:《鐵器時代》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

50~51.Patrick Hayes,J.M.Coetzee and the Novel:Writing and Politics after Beckett,Oxford,Oxford University Press,2010,p.144.

52.根據2009年4月3日對多蘿西·德萊弗的採訪。

53.此處及接下來9段都是根據2009年3月20日對庫切進行的私人採訪。

54.信息來自開普敦大學學生中心。

55.此處及以下信息,若未加特別說明,均來自2009年4月3日對多蘿西·德萊弗的採訪。

56.在對吉塞拉·庫切的採訪中,她提到並沒有屍檢。如果真是如此,那是很不尋常的,但是這與「死亡登記」所提供的信息相悖。

57.根據2010年3月11日對克裡斯·派洛德的採訪。

58.根據2009年5月霍華德·伍爾夫的電子郵件。

59.Sue Kossew,『The anxiety of authorship:J.M.Coetzee』s The Master of Petersburg (1994) and Andre Brink』s On the Contrary (1993)』,English in Africa,23:1,May 1996.

60.Joseph Frank,Dostoevsky:A Writer in his Time,Princeton/Oxford,Princeton University Press,2010.

61.A.J.Wiggers and others,Grote Winkler Prins Encyclopedie,part 14,Amsterdam,Elsevier,1972,p.80.

62~63.J.M.庫切:《彼得堡的大師》,王永年譯,浙江文藝出版社,2013。

64.原來的傳記包括五卷本,是相關傳記文學最全面的一套。庫切在《異鄉人的國度》中有專門一篇文章來分析該傳記。

65.Joseph Frank,『The rebel』,The New Republic,213:16.

66.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

67.Monica Popescu,『Waiting for the Russians:Coetzee』s The Master of Petersburg and the Logic of Late Postcolonialism』,Michael Chapman,ed.,Postcolonialism:South African Perspectives,Newcastle,U.K.,Cambridge Scholars Publishing,2008.

68~73.J.M.庫切:《彼得堡的大師》,王永年譯,浙江文藝出版社,2013。

74.J.M.Coetzee,Landscape with Rowers:Poetry from the Netherlands,Princeton/Oxford,Princeton University Press,2004,p.viii.

75~78.J.M.庫切:《彼得堡的大師》,王永年譯,浙江文藝出版社,2013。

79.Stephen Watson,New Contrast,XXII:4,December 1994.

80.布林克在被《文學補充時報》問及當年最好圖書時,他說了兩本:朱莉亞·布萊克伯恩的《黛絲·貝茨》和庫切的《彼得堡的大師》。

第13章

1.根據2009年3月20日對庫切的私人採訪。

2.Hermann Giliomee,Die Afrikaners:』n Biografie,Cape Town,Tafelberg,2004,p.586.

3.Nelson Mandela,Long Road to Freedom,Randburg,Macdonald Purnell,1994,p.612.

4.Hermann Giliomee and Bernard Mbenga,eds,Nuwe geskiedenis van Suid- Afrika,Cape Town,Tafelberg,2007,p.413.

5.J.M.庫切:《凶年紀事》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

6.Patti Waldmeir,Anatomy of a Miracle,New York,W.W.Norton,1997,p.287.

7.在文中,他這樣描述盧裡教授:「由於對自己所教的 內容了無好感,他的講課並沒有給學生留下什麼印 象。他講課時學生們目光茫然,連他的名字都記不 住。學生們的這種漠然,使他十分生氣。但儘管如 此,他對自己的職責還是兢兢業業,無論是對學生,對家長,還是對州里的有關部門。他月復一月地布 置作業,收回作業,審讀作業,批閱作業。作業中 標點用錯了,拼寫有失誤,用法不正確,他都一一 改過。論點不夠有力的,他就提上一兩個問題,在 每一份課程論文的最後都寫上一段簡明但是經過仔 細推敲的評語。他沒有離開講台,因為講台給他提 供了一份生活來源,也因為講台讓他懂得要時時謙 恭,讓他明白自己在世界上所處的地位。他對生活 中這樣的反諷理解甚深:來教書的倒學到了最最深刻 的道理,而來聽課的卻什麼也沒有學到。」J.M.庫切:《恥》,張沖譯。南京:譯林出版社,2010。

8.Andre Brink,『My buurman John』,By,6.2.2010.

9.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Inter-views,edited by David Attwell,Cambridge,Massachu-setts/London,Harvard University Press,1992,p.341.

10.J.M.Coetzee,『Critic and citizen:A response』,Pre-texts:Literary and Cultural Studies,IX:1,2000.On18.1.1999.

11.J.M.庫切:《凶年紀事》,文敏譯。杭州:浙江文藝 出版社,2013。

12.在同一次採訪中,庫切對文學的「炫耀現象」表達 了他的保留意見:「作家,特別是年輕的作家被用 來推銷自己的作品,這是一件令人沮喪和壓抑的事 情。我很少能找到一個作家願意更多地講自己的作 品,這當然是有理由的。當你完成了一本書,你會 將注意力轉移到其他問題上,你並沒有興趣重新回 到你寫作時的心境。」

13.這些年來,庫切只參加過兩次錄像採訪。

14.Jonathan Lear,『The aims of educations address 2009』,The Aims of Education:Selected Essays,Chicago,Uni-versity of Chicago,2009.

15.J.M.庫切:《伊麗莎白·科斯特洛:八堂課》,文敏 譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

16.2001年,庫切的名字又一次與諾貝爾獎聯繫到一起,但是最後該獎由V.S.奈保爾獲得。

17.根據1989年6月2日庫切寫給霍華德·伍爾夫的信件。

18.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachu-setts/London,Harvard University Press,1992,p.18.

19.已經有人猜測庫切與他的荷蘭出版商是否有遠親關 系。因為Cossee的祖先是宗教難民,從法國逃到荷 蘭定居。而在南非的第一個名字德克庫切家族的族 長,原本拼寫他姓Couche,也顯示了法國起源。

20~22.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

23.Doubling the Point,p.90.

24.J.M.庫切:《伊麗莎白·科斯特洛:八堂課》,文敏 譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

25.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙 江文藝出版社,2010。

26.T.S.Eliot,On Poetry and Poets,London,Faber and Faber,1957,p.68.

27~30.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

31.J.M.Coetzee,Giving Offense,Chicago/London,University of Chicago Press,1996,pp.204–214.

32.Doubling the Point,p.341.

33~34.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

35.J.M.庫切:《男孩》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

36.J.M.庫切:《異鄉人的國度》,汪洪章譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

37.J.M.Coetzee,Truth in Autobiography,Cape Town,University of Cape Town,1984.

38.Doubling the Point,pp.391–392.

39.Derek Attridge,J.M.Coetzee and the Ethics of Reading,Scottsville,University of KwaZulu-Natal Press,2005,p.149.

40~41.J.M.Coetzee and David Attwell,『All autobiography is autre-biography』,Selves in question:Interviews on Southern African auto/biography,J.Lutge Coullie,S.Meyer,T.Ngwenya and T.

42.Matthew Cheney,The Quarterly Conversation,7.12.2009.

43.2008年一位荷蘭電影製片人本·利斯豪特根據《青春》拍攝了一個72分鐘電影。其中主人公約翰在流連在荷蘭的一個海港城市,孤獨地尋找愛情與文學。

44.J.M.庫切:《伊麗莎白·科斯特洛:八堂課》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

45.坦納人文講座由幾所大學合作,每年變換場地。該講座於1978年,由美國知識分子奧伯特·克拉克·坦納設立。

46.Sunday Times,28.9.2003.Nicolas Dawes』s review deals with Elizabeth Costello,in which The Lives of Animals is reprinted.

47.The Sunday Independent,12.12.1999.

48.J.M.Coetzee,The Lives of Animals,Princeton,Princeton University Press,1999.

49.The Sunday Independent,12.12.1999.

50.The Hunting Apes:Meat Eating and the rigins of Human Behavior,Princeton,Princeton University Press,1999.

51.Michael G.McDunnah,『「We are not asked to condemn」:Sympathy,subjectivity and the narration of Disgrace』,Bill McDonald,ed.,Encountering Disgrace,New York,Camden House,2009.

52~53.J.M.庫切:《恥》,張沖譯。南京:譯林出版社,2010。

54.David Attwell,『Race in Disgrace』,Interventions,IV:3,2002.

55.J.M.庫切:《恥》,張沖譯。南京:譯林出版社,2010。

56.Fiona MacCarthy,Byron:Life and Legend,London,John Murray,2002.

57.J.M.庫切:《恥》,張沖譯。南京:譯林出版社,2010。

58.埃伯哈特曾寫信給庫切要求給予更細緻回答。庫切在2001年3月24日答覆:「如果您發現我的回答不是十分令人滿意,我很抱歉。我通常不回答記者的提問,因為我相信書本身會做出回答。我這樣做是幫彼得一個忙,所以我們就先這樣吧。」

59.The English Academy Review,XVI:1999.

60.根據1999年11月22日納丁·戈迪默寫給庫切的一封私人信件。

61.Reported in Beeld,18.1.2000.

62.Quoted in Ronald Suresh Roberts,No Cold Kitchen:A Biography of Nadine Gordimer,Johannesburg,STE Publishers,2005,pp.551.

63.Quoted by Rachel Donadio,The New York Times,16.12.2007.

64.The Independent,7.5.2000.

65.Galgut and Bhabha』s assessments are quoted by Rachel Donadio,The New York Times,16.12.2007.

66.Etienne Britz,『Coetzee se Disgrace:Van skande tot skoonheid』,Die Burger,6.9.1999.

第14章

1.Dick Penner,Countries of the Mind:The Fiction of J.M.Coetzee,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989,p.19 quoted.

2.根據2009年3月23日對庫切的採訪。

3.在接受《澳大利亞人》的盧克·斯萊特裡採訪時,庫切說:「我不認為自己的移民是擺脫枷鎖。在過去的十年間我多次訪問澳大利亞,並被她所吸引:她的風景,她的人民以及其他難以言說的內容。我來到澳大利亞,並不是遠離南非……我絕對沒有對南非失去感情……人們應該記得,我們現在生活在移民的世界,人們在以歷史上前所未有的規模到處遷移。世界各地有1/4的人並沒有居住在祖父母出生的那個國家。改變居住地點不是什麼不尋常的事情。」

4.根據2009年3月23日對庫切的採訪。

5.很不幸的是,因為建築商與分包商的糾紛,庫切與多蘿西在阿特萊德的住宅沒有讓他們按期入住。

6.Cape Times,20.2.2004.

7.儘管《彼得堡的大師》的背景是俄國,反抗的是沙皇暴政,但與20世紀80年代和90年代南非的反對種族隔離運動有平行關係。

8.J.M.庫切:《伊麗莎白·科斯特洛:八堂課》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

第15章

1.《星報》1999年2月10日報道,根據瑞典提供的信息,庫切和安德烈·布林克是1999年諾貝爾文學獎的競爭者。然而,該年的獎項最終頒發給德國的君特·格拉斯。

2.根據2009年3月20日對庫切的採訪。

3.此處及以下信息根據2010年4月20日對喬納森·李爾的採訪。

4.瑞安·馬蘭在他2003年11月29日關於庫切的報道中稱他是「深居簡出、神秘莫測」的南非作家。蘇珊·鄧恩寫了一封信回應這篇文章。蘇珊·鄧恩說,在斯坦福大學訪問期間,庫切與學生和同事共進午餐,每天下午都參加研討會和小組討論,並履行自己的社會職責。關於娛樂,他和朋友去斯坦福大學周圍的山上騎自行車。在過去五年中,他曾在五大洲的11個國家做了50多場公開講座。按照她的觀點,這可不是一個隱士的行為。她提出一個問題,「馬蘭將庫切稱為隱士,是不是源於庫切對記者的不喜歡呢?」2003年12月17日,蓋爾·貝恩斯也指出:「我很榮幸在15年前曾經在布法羅紐約州立大學參加庫切的寫作研討課,我從來沒有忘記這些。我的朋友們也沒有忘記!當諾獎結果宣佈時,每個人都打電話給我,或給我發送電子郵件。我對他最多的記憶是他的幽默。為什麼大家都說他從來不笑?當我們課前聊天或上課期間,他經常笑的,他在討論課的意見經常充滿了睿智。我從來沒有見過一個比他更有禮貌的人,更何況他這人比我還害羞。」

5.2003年10月2日,諾獎公佈日,韋恩·布斯給庫切寫了一封電子郵件:「今天上午有三個電話是記者請我接受關於你的採訪,這真是讓人驚喜和高興。通常當諾貝爾頒獎的時候,我會有一些疑問,我經常還不得不承認我從來沒讀某位作者的作品。現在這個獎頒給了一位我自己都願意去親自頒獎的作者,這真好。而且這次我還讀過了獲獎者的幾乎所有作品。恭喜,我也希望這個獎不要太打亂你的人生。」

6.從伯恩斯·林德福什在2011年9月13日發給大衛·阿特維爾的電子郵件可以看出得克薩斯大學仍然記得庫切:「在球賽進行中,當諾貝爾獎結果被公佈,大學塔的大屏幕上打出了J.M.庫切的照片,人群開始歡呼。」

7.Colin Bower,『The art and artifice of J.M.Coetzee』,Sunday Times,28.9.2003.

8.在該詩集序言中,庫切指出儘管荷蘭文學屬於歐洲文學,但它「並不自恃清高」,而南非文學「一直是毫不羞澀地炫耀其一般的成就」。庫切這樣說的原因很可能是對他所觀察到的一些文學學者鼓吹文學民族主義的回應。即便如此,他還是反覆運用他的洞察力和欣賞力來分析這些「一般的成就」。

9.當被問及他是否在西班牙擁有了一棟房子,庫切通過電子郵件回答說:「事實上,西班牙沒有房子,但是我的女兒在法國擁有一處住房。」

10~23.J.M.庫切:《內心活動》,黃燦然譯。杭州:浙江文藝出版社,2010。

第16章

1.根據多封庫切和喬納森·李爾交流的電子郵件。

2~3.J.M.庫切:《慢人》,鄒海侖譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

4.Christopher Hope,The Guardian,17.9.2005.

5.Shaun de Waal,Mail & Guardian,23.9.2005.

6.The Spectator,12.9.2005.

7.Adam Kirsch,The New York Sun,14.9.2005.

8~9.J.M.庫切:《慢人》,鄒海侖譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

10.David Attwell,『Coetzee』s estangement』,unpublished paper delivered at 『A Dialog Conference on J.M.Coetzee:South African Nobel Prize Winner』(Paris,Universitat Salzburg,2006)

11.Donald Powers,『Emigration,photography,and writing in J.M.Coetzee』s Slow Man』,Postamble,5:2,2010.

12.根據2009年3月23日對庫切的私人採訪。

13.Paola Cavalieri,ed.,The Death of the Animal,New York,Columbia University Press,2009.

14~20.J.M.庫切:《凶年紀事》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

21.James Wood,『Squall lines』,The New Yorker,24.12.2007.

22.Jeff Simon,The Buffalo News,30.12.2007.

第17章

1.根據2009年4月3日對多蘿西·德萊弗的採訪。

2.關於吉塞拉的身體情況主要根據2009年3月16日和3月25日對J.M.庫切的採訪。

3.Akwe Amosu,Not Goodbye,Plumstead,Snailpress,2010,p.40.

4.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

5.Patrick Denman Flanery,『J.M.Coetzee』s autre-biography』,Times Literary Supplement,9.9.2009.

6.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

7.儘管筆者知道答案,但是為了確定起見還是在2009年7月28日打電話給庫切的表妹阿格尼斯。她不記得有過這樣的事情。也確定地告訴筆者沒有與庫切在百鳥噴泉農莊的車上過夜。在一次庫切從美國回來後參加的農場家庭聚會中,阿格尼斯對抗庫切說:「約翰,你知道嗎,我真是不瞭解你。」她還說,當他們還是孩子的時候,到伍斯特庫切家中做客的時候,庫切和他弟弟大衛總是在後面跟著。

8.J.M.庫切:《夏日》,文敏譯。杭州:浙江文藝出版社,2013。

9.根據2010年5月21日伊娃·寇斯的電子郵件。

《J.M.庫切傳》