通天河,一名穆魯烏斯河,為揚子江上游,導源於巴顏喀喇山,素稱青海要津。今則一片黃沙,渺無人跡。是日,復詢喇嘛:「此去岡天削尚需幾日?」喇嘛初言止需十日,復又言需時半月。眾以其語言矛盾,責之。喇嘛默然。興武曰:「此去岡天削,料亦不遠。但牛已殺盡,馬亦只能供數日之食。疾病又多,徒步蹣跚,再入歧途,即無生理矣。不如先選強健者數人前進偵查。余皆留此出獵,多儲野肉,以為糧食,不亦可乎。」眾鹹韙之。乃決定興武選十人前發,余留後以待。約十日為期,即行回報。議定。是夜,興武以糌粑一杯饋余,重約二兩。余即煮水二鍋,邀眾分飲之,藉以度歲。呼喇嘛久不至,初不疑其有他也。次晨,興武等出發,再尋喇嘛,不知所在。始知昨夜已亡去矣。極目平原,絕難遠竄。意者,畏士兵之暴虐,乘夜逃走。荒郊多狼,喇嘛年老獨行,定果群狼之腹矣。為之感歎者再。余等既處絕地,復失導師,惟有靜待興武佳音之至而已。
到通天河時,死亡又約十餘人。興武既去,所餘僅三十餘人。乃逐日分班派出行獵。西原強欲隨行,冀有所獲,以延殘喘。余亦聽之。至晚,妙手而回,一無所得,西原曰:「連日大雪,野獸定匿谷中。我明日再往,必有所獲。」余急止之曰:「可以休矣,士兵分途而出,如有所獲,我可分食。汝何苦冒險如是。」西原泣曰:「士兵所分幾許,命在旦夕,尚何所懼。君如肯行,明日偕往如何?」余見其意甚堅,乃許之。次晨,士兵尤未起,西原即呼余同出。斜行約二里,入山谷。西原行甚速。聞砰然一聲,余前視之,竟斃一野騾。西原方取刀割其腿上肉。余止之曰:「割肉幾何,不如取其兩腿曳之歸。」西原極稱是。乃截兩腿,以帶系之,牽曳回。中途來士兵數人,令急往山谷取其餘肉,免為狼噬。既歸。西原已汗涔涔下矣。囑余小心看守,復匆匆去。負牛糞一包至。操刀割肉,為多數方塊,以通條穿之,燃之烘熱。謂余曰:「有如許乾肉,可供十日食矣。」是日,士兵亦獲野騾、野羊、山兔甚多。皆仿西原法烘乾之。次日,復降大雪。士兵連日出獵,皆無獲。從此雪益大,深二尺許,所存野肉,行將告罄。士兵日有死亡,轉瞬十日矣。興武尚無音耗。越日,雪住,天忽開霽。余曰:「前途佳音,恐不可望。久守何益,不如前進。」眾以為然。次日復行。沿途野獸匿跡,終日無所遇。僅不少野兔,鋌而走原,費彈甚多,僅獲四五頭,亦杯水車薪也。斷食已兩日矣,餓甚。所儲乾肉,僅餘一小塊。以其半分西原食之。西原堅不肯食。強之再,泣曰:「我能耐饑,可數日不食。君不可一日不食。且萬里從君,可無我,不可無君。君而殍,我安能逃死耶。」余則泣下。「天下可無洪,不可無公」之語,不圖子藏族女子中亦見之。痛哉。士兵亦飢火中燒,憊不能行。復休息一日。次日午,聞士兵喧嘩聲,余往觀之。則士兵楊某,昨晚死於道旁。今日,眾饑不可耐,乃尋其遺骸食之。殊昨晚已為狼吞噬幾盡,僅餘兩手一足。眾取回燔之,因爭食,詈罵也。余聞而泣下,婉勸不止,乃誑以「前方已獲一野騾,何爭此多少為。」言未竟,果來一士兵,報射得三牛。時眾皆飢餓奄奄一息。至是,精神煥發,皆躍起隨之往。至則群狼方爭噬,幾去其半矣。眾急開槍,斃一狼,並舁之歸。眾皆飽餐尤有餘肉,分攜之,以為次日之需。眾得野牛飽餐後,復前進,又行二日,未遇野物。前日所攜肉已盡,眾復恐慌。午後止宿,得一野羊。眾分食之,尚難半飽。有劉某,年五十餘,湖南籍,任江達軍糧府書記,倉猝追隨返川,亦附余行。時冰雪凜冽日甚,士兵絕食兩日,四出行獵,皆空手回。饑甚,無可為計,乃密議欲殺余隨身藏娃,以延殘喘。托劉一言。余曰:「殺一人以救眾人,我何恤焉。只是藏娃肉盡骨立,烹之難分一杯羹,徒傷同伴,奚益於死。」乃止,入夜,眾復乘月色,擎槍入山行獵。深夜始歸,獲野羊四,野兔七,分肉生食,始稍果腹。次日復行,除沿途死亡,僅存二十餘人矣。復疲憊不堪。雙目又為風沙所吹,多赤腫,視物不明。日行三十餘里即宿焉。昨晚獵歸,已夜深,故晨起甚遲。出發時,余因事令眾先行,余行稍後。初猶見士兵遠遠前進,轉過山阜,即人影依稀。又行十餘里,蹤跡遂沓。即張敏及藏娃亦前進無蹤。僅西原一人隨余,踽踽而行。再行七八里,天已昏暮,四顧蒼茫,不能再進。遂就溝中宿焉。既而狂風怒號,無數野狼,嗥鳴甚急,時遠時近。西原戰慄欲泣,力請趨避。余至是,亦以必死自期。因極力慰之曰:「黑夜迷離,道路不辨,將何之。恐一行動,狼見人影,群集撲噬,即死在目前矣。不如靜臥溝中,狼未必即至。倘此身應飽狼腹,又豈孑身所能避耶。」乃布褥地上,與西原同坐。覆以薄被。西原握連槍,余持短刀以待之,因戒西原曰:「狼不近十步,慎勿開槍。」既而風號狼嗥益急。隱約見群狼十數頭嗥鳴而至,相去不過丈許,無何,又越溝去。時余與西原餓疲已極,不知何時,竟同入睡鄉矣。凌晨,西原呼余醒,天已微明。幸刀槍尤在手中,余笑曰:「險哉,此一夕也!」西原曰:「我夜夢在家中後山,為狼所逐。足折,老母負我奔。駭極而醒。亦勝似此一夕驚也。」余曰:「此疑心致夢也!」遂同起,收拾被褥,出溝,循原來道路行。但見前途蒼茫無際,不知何處是道。行行復止,默念:「興武一去不回,今又與眾相失。獨余與西原,孑身行。連槍短刀之外無長物。幸而遇野獸,既非人力所能取。又不幸再延一日不得食,又不與眾遇,惟饑臥荒漠,有死而已。」西原知余意,亦長歎曰:「從此愈行愈遠,茫茫前途,吾儕無葬身所矣。」余曰:「昨日眾行未遠,不難尋獲。汝勿憂。」言次,忽見道旁有子彈一枚,已沾泥沙,似久遺之物。因拾告西原曰:「楊興武必從此道。否則無此物也。」西原亦喜。復前行里許,西原時時回顧,若不忍去,忽大呼曰:「後面有人來矣!」余回視之,因目盹,無所見。佇視久之,果見二人,緩步來,漸行漸近,乃馬伕張敏也。余不禁狂喜,張敏提一布袋,見余,大哭曰:「我等中途遇騾百餘頭,驅入山溝。久候公不至,眾數派人出尋,均未見。我今晨黎明前,即來尋公。」言已,哽咽不成聲。手探布袋,熱肉一塊,重約二三斤,云:「公速食此,即始同回。」問:「眾在何處?」張敏遙指左翼山溝中,微煙起處,曰:「即此是也。」余細觀之相去不過三里而已。余正饑苦,得肉,即與西原分食之,立盡。乃偕同歸。至則眾方切肉炒食,見余至,悲喜交集。余見地上陳獸肉甚多,詢知昨日得野騾七頭,足供十日之糧。乃與眾會商:如許騾肉,既難負之以行。不如盡一日休息,烘成乾肉。則一人可負數日之食。仍沿途行獵。如能日有所獲,則留此以備不時之需,更佳矣。」眾皆以為然。遂四出搬取牛糞,烘騾肉,以為行糧。次日,休息一日。晚間清查,每人約有乾肉十斤。遂決定明日續行進前。一夜安息。翌日,詰早出發。飽食之後,復得休息,眾精神復振,不似前此之頹喪矣。
[校注五十] 人行雪地中久,日光自雪反射入目之量過多則目暫盲,是為「雪盲」。此所云:「目為風沙所吹,多赤腫,視物不明,蓋雪盲也。西原為藏人,體健,稍能耐之。故能望見張後行來。
瞑行七八日,乾肉將盡,又不遇一獸。於是眾又大起恐慌。因憶喇嘛言,過通天河行十餘日,即至岡天削。遂日日懸諸念中。見一小阜,以為至矣。近視則非。見一小山,以為至矣。近之又非,日復一日,望眼為穿。在內地幾無處無山阜。一入大漠,求一山一阜,亦渺如蓬萊三島、印度靈山。可想像而不可企及矣。傷哉。
又行兩日,忽見一山,高十餘丈,形如掌。下有清泉,傍山而流。水邊小樹叢生,高僅尺許,細葉粗干,蒙茸可愛。番人稱為油渣子,可取為薪。諦視良久,又非喇嘛所言岡天削也。頗失望,尤幸此地既有山水,則去岡天削當亦不遠矣。余等眾即就此止宿焉。自入醬通大沙漠後,一片黃沙,萬年白雪,天寒地凍,風怒狼嗥,至此,則有山有水,別似洞天。依山為蔽,可以棲息。乃伐薪取暖,獵獸療饑。是時,火柴止存一枚,士兵生存者,僅十六人。乃分三組,早晚出獵。時眾饑甚,望食甚殷。乃候至日中,始回一組,空如也。眾皆行愁坐歎。余慰之曰:「尚有二組未歸,豈均一無所獲耶。」少頃,余二組先後回,僅獲野兔四頭。眾生啖之,勉充飢腹而已。次日,眾復出獵。留士兵楊正奇看守行裝。正奇見余瞑坐不語,若不勝其愁者。因含淚向余言曰:「長安路遠,玉門關遙,盲人疲眾,夜半深池,吾儕其殆於此矣。」余不覺淒然,西原知余意,因為壯語慰之曰:「時已季春,天氣漸暖,死亡雖眾,我輩猶存,是天終不我絕也。況三月程途,已行五月之久。所未達者,亦一簣耳。倘能賈此余勇,奚難到達彼岸。吾人生死,有命在焉。何自餒如是!」余聞西原語,頗自感愧。豈真女子之不若耶。遂奮然而起。忽覺胸襟開朗,煩愁頓除。蓋否極泰來,機已先動。雖猶未逢坦途,亦自暗伏佳兆也。亭午時,眾獵歸,均無所獲。余無奈,登山眺望,冀有所見。乃飢火中燒,步履甚難,強而復登。觀望良久,忽見數里外隱約有物屹立平原中,頗疑之。急下山,令眾往尋之。皆憊極,不欲往。余強之行,行至此地,則龐然久僵之野牛頭也。高約五尺,大亦如之。其死也,亦不知歷時幾千百年。大漠奇寒,久而不腐。風吹日炙,遂自僵枯。狼牙雖利,終不能損此金剛不壞之軀殼,故巍然獨存。殆將留此以供余等窮途之大嚼也。然其頭笨重,搖撼不易。倉促間又無法支解。乃竭十餘人之力,推挽至山下,堆積柴薪燔之。且頻頻澆水。經三小時,唇皮離骨寸許。他處仍不可拔。又以數人更番敲剝,得八九塊,巨如掌。以大火煨之,經兩晝夜,如稍柔軟,可施刀斧。皮厚二寸許也。作金黃色。飢不擇食,味較鮮肉尤佳。幸此三日來,又獲野牛、馬各一。眾已飽餐,尤有餘肉,即將煨熟唇肉留之,以為行糧。翌日晨,仍向前進。
[校注五十一] 野牛頭大如此,革堅如此,則誰人砍墮此地。頗難置信。余曾讀藏人史籍,布肉列吉傳云:「龍昂篡位,以王后為馬牧。後於牧馬處,夢與耶拉香拉波山神交,產一掌大血團,微能搖動。口目均無。遂置入溫暖之野牛角中,束褲兩腳以掩之。數日往視,出一幼嬰,名之曰降格布肉列吉。義猶角中降生之子也。」初疑角洞中安能育一嬰兒。以為藏文含義,或有別解。反覆繹之,義皆如此。足見野牛頭角確有甚巨者。查兕虎之兕字,與犀有別,而同屬牛類,體巨革厚,古以傳之。而曾見某筆記中(似為西征日記)雲阿咱海子中舊曾見兕,體形極巨。是犀為熱帶沼澤產物,兕為高原沼澤產物。陳氏所見,蓋兕首,昔獵人得,取革以去,遺其首於此。因其革厚,不為狼所咽吞,地寒,又未腐爛耳。