《中國共產黨宣言》最早中文稿原件下落河在?

1920年11月7日,一份既秘密又公開的新雜誌在上海創刊。這家雜誌的刊名,是中國有史以來未曾有過的,叫《共產黨》。它是由上海共產主義小組主辦的,李達主編。

11月7日,正是十月革命三週年紀念日。陳獨秀為《共產黨》創刊號寫了《短言》,相當於發刊詞,非常明確地提出「跟著俄國的共產黨」。李達、沈雁冰、李漢俊、施存統等分別化名在《共產黨》創刊號上發表《俄國共產政府成立三週年紀念》、《俄國共產黨的歷史》、《俄羅斯的新問題》以及專門介紹列寧的文章。

就在創辦《共產黨》月刊的日子裡,由陳獨秀執筆、上海共產主義小組的筆桿子們參加討論,起草了一個綱領性文件——《中國共產黨宣言》——這是中國共產黨最早的宣言!是籌建中國共產黨的綱領,是中國共產黨第一篇重要的歷史文獻。

《中國共產黨宣言》第一部分是「共產主義者的理想」,指出「共產主義者主張將生產工具——機器工廠,原料,土地,交通機關等一一收歸社會共有,社會共用」,「共產主義者要使社會上只有一個階級(就是沒有階級)——就是勞動群眾的階級「。

第二部分是「共產主義的目的」,指出「共產主義者的目的是要按照共產主義者的理想,創造一個新的社會,但是要使我們的理想社會有實現之可能,第一步就得剷除現在的資本制度。要剷除資本制度,只有用強力打倒資本家的國家」。「資本家政府的被推翻,和政權之轉移於革命的無產階級之手,這不過是共產黨的目的之一部分,己告成功;但是共產黨的任務還是沒有完成,因為階級鬥爭還是繼續的,不過換了一個方式罷了——這方式就是無產階級專政」。第三部分是「階級鬥爭的最近狀態」,指出「無產階級專政的任務是一面繼續用強力與資本主義的剩餘勢力作戰,一面要用革命的辦法造出許多共產主義的建設法,這種建設法是由無產階級選出來的代表——最有覺悟和革命精神的無產階級中之一部分——所制定的」。「一直等到全世界的資本家的勢力都消滅了,生產事業也根據共產主義的原則開始活動了,那時候的無產階級專政還要造出一條到共產主義的道路」。

著名作家葉永烈在《紅色的起點——中國共產黨誕生紀實》(上海人民出版社出版)一書中介紹了這篇中國共產黨最早的宣言部分內容後,繼續寫道:「這篇《中國共產黨宣言》雖然沒有馬克思、恩格斯寫的《共產黨宣言》那麼氣勢宏偉、文采飛揚,但寫得簡明扼要、通俗明白。這篇在中國共產黨正式誕生之前寫下的宣言,其中的原則迄今仍為中國共產黨所遵奉。」

不過,這篇最早的《中國共產黨宣言》,沒有公開發表過,它的中文稿原件,迄今不知下落。現存於世的只有英譯稿。

葉永烈說,1956年,當蘇共中央向中共中央移交駐共產國際代表團的檔案,內中存有這篇宣言的中文稿。但這一中文稿不是原件,是根據英譯稿還原譯成的。譯者為「Chang」,亦即「張」(也可譯成「章」、「常」、「昌」、「長」等)。這位不知其名的姓「張」的譯者在《中國共產黨宣言》前面加了一段說明:譯者的說明:親愛的同志們!這個宣言是中國共產黨在去年十一月間決定的。這宣言的內容不過是關於共產主義原則的一部分,因此沒有向外發表,不過以此為收納黨員之標準,這宣言之中文原文原稿不能在此地找到,所以兄弟把它從英文稿翻譯出來。決定這宣言之時期既然有一年多了,當然到現在須要有修改和添補的地方,我很希望諸位同志把這個宣言仔細研究一番,因為每一個共產主義者都要注意這種重要的文件——共產黨宣言。並且會提出遠東人民會議中國代表團中之共產主義者組討論。討論的結果,將要供中國共產黨的參考和採納。

Chang一九二一年十二月十日這位姓「Chang」的同志究竟何許人?葉永烈認為,要麼是張太雷,要麼是張國燾。因為在出席遠東人民會議的中國代表團成員之中,只有兩「張」。這兩人的英語都不錯。不過,據中共黨史專家分析,由於張太雷「不僅負責大會的組織工作,而且負責英文翻譯」,因此,由張太雷譯出的可能性更大些。至於原先的中文稿,是由誰譯成英文,已很難查考。很可能是陳獨秀寫出《中國共產黨宣言》之後,由李漢俊譯成英文,交給魏金斯基,而魏金斯基把英文稿帶到蘇俄。當然,這只是「可能」罷了。

總之,《中國共產黨宣言》中文稿原件是否還存在人世間?原存於蘇俄檔案的那件英譯稿,譯者究竟是誰?原存的中文稿,究竟是由誰譯成英文並帶至蘇俄的?這都是黨史研究中的課題。

(大海)

《千古之謎》