【提要】
這又是一篇大多數中國人都熟悉的名篇。文章之所以能流傳千古,在於此文不僅在論辯上是經典,而且其在文學史上也是經典。文章描寫人物非常傳神、性格鮮明,敘述故事對仗工整、辭藻華麗,文采飛揚、正義凜然、氣勢磅礡。真是一篇值得千古傳誦的不朽之作。
【原文】
秦王使人謂安陵君曰:「寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人。」安陵君曰:「大王加惠,以大易小,甚善。雖然,受地于先生,願終守之,弗敢易。」秦王不說。安陵君因使唐且使於秦。秦王謂唐且曰:「寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?」唐且對曰:「否,非若是也。安陵君受地于先生而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?」秦王怫然怒,謂唐且曰:「公亦嘗聞天子之怒乎?」唐且對曰:「臣未嘗聞也。」秦王曰:「天子之怒,伏屍百萬,流血千里。」唐且曰:「大王嘗聞布衣之怒乎?」秦王曰:「布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。」唐且曰:「此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,蒼鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休寢降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。」挺劍而起。秦王色撓,長跪而謝之曰:「先生坐,何至於此!寡人諭矣。夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。」
【譯文】
秦王派使者對安陵君說:「我想用方圓五百里的土地換取安陵,安陵君可要答應我!」安陵君說:「大王施加恩惠,以大換小,這非常好。但是我從先王那裡繼承了這塊土地,願意始終守著它,不敢換掉。」秦王很不高興。安陵君因此派唐雎出使秦國。
秦王對唐雎說:「我拿五百里的土地換取安陵,安陵君不答應我,這是為什麼?秦國消滅了韓國和魏國,只有安陵君憑著五十里的土地生存下來,那是因為我認為他是忠厚長者,所以沒有把他放在心上。如今我拿十倍的土地希望同安陵君交換,他卻違抗我,不是看不起我嗎?」唐雎說:「不,不是這樣的。安陵君從先王手裡繼承了封地並保有它,即使一千里也是不敢換掉的,何況只是五百里?」
秦王勃然大怒,對唐雎說:「您可聽說過天子的發怒嗎?」唐雎說:「我沒聽說過。」秦王說:「天子發怒,伏屍一百萬,流血一千里!」唐雎說:「大王聽說過平民的發怒嗎?」秦王說:「平民的發怒,不過是摘下帽子,光著腳,拿腦袋撞地罷了。」唐雎說:「這是庸人的發怒,不是士人的發怒。當專諸刺殺王僚時,慧星遮蓋了月亮;聶政刺殺韓傀時,白虹穿過了太陽;要離刺殺慶忌時,蒼鷹在宮殿上撲擊。這三個人,都是平民中的士人,滿腔的怒氣還沒有發洩出來,預兆就從天而降,加上我就是四個人了。所以士人要發怒,兩具屍首就要倒下,五步之內鮮血四濺,天下人穿白戴孝,今天就要這樣了。」說著便拔出劍站了起來。
秦王臉色大變,挺起身跪著向唐雎道歉說:「先生坐下!何至於這樣呢?我明白了:韓國、魏國滅亡,可是安陵憑著五十里土地安然無事,只是因為有先生在啊。」
」
【評析】
唐雎的浩然正氣、慷慨陳詞使他流芳百世。他在論辯時的氣勢完全壓倒了驕狂的秦王。他的這種仗義執言,就是借助道義的力量,傳播勇氣與正義,令一切利誘威逼十相形見絀,他賦予論辯以正義凜然的人格魅力,把宣傳真理與弘揚正氣融為一體,使人的內在本質精神得到弘揚,使人的個性風采、精神世界得到了展示。這正是論辯決勝的法寶。唐雎不畏強暴、蔑視強權、敢於與****暴君抗爭的正義之氣,和他「三軍可奪帥,匹夫不可奪志」的不屈服精神,使他的人格顯得無比偉大、使他的論辯顯得無比有力。