【鵲橋仙·送粉卿行】原文
轎兒排了,擔兒裝了,杜宇一聲催起。從今一步一回頭,怎睚得、一千餘里。
舊時行處,舊時歌處,空有燕泥香墜。莫嫌白髮不思量,也須有、思量去裡。
【鵲橋仙·送粉卿行】譯文
1粉卿:當為稼軒女侍之名。按:稼軒於慶元二年(1196)前後曾作《水調歌頭》一詞,詞序云:「時以病止酒,且遣去歌者。」此後陸續寫有送女侍歸去和思念已去女侍的詞。此其一。 純用方言口語,類通俗歌詞,然內容仍是文人的別情艷詞。上片寫別時場景,並想見其不忍離去情狀。下片寫別後惆悵和思念,燕去樓空,不勝傷懷;人雖白髮,猶自多情。
2杜宇:即杜鵑鳥,又名子規、催歸。啼聲哀切,引人思歸。
3睚(ya牙):望。
4空有燕泥香墜:謂燕去樓空,言粉卿之去。燕泥:燕子築巢之泥。香,言泥中帶有殘花的香氣。隋薛道衡《昔昔鹽》詩:「暗牖懸珠網,空梁落燕泥。」
5也須有思量去裡:須、去、裡,皆方言口語,意即:也自有思量處哩!