定風波·席上送范廓之遊建康

【定風波·席上送范廓之遊建康】原文

聽我尊前醉後歌。人生亡奈別離何。但使情親千里近,須信。無情對面是山河。

寄語石頭城下水。居士。而今渾不怕風波。借使未如鷗鳥慣。相伴。也應學得老漁蓑。

【定風波·席上送范廓之遊建康】譯文

1作於宋光宗紹熙元年(1190),時稼軒仍閒居帶湖。范廓之:即范開,見前《滿江紅》(「笑拍洪崖」)注1。據稼軒同時所作《醉翁操》題序,知范廓之將去臨安應試。「游建康」,當是預擬之行。建康:即今江蘇南京市。 送行而不流於感傷。明快爽朗,開人心胸。一起點明離宴,似悲實曠。「但使」三句,語意尤為拓展,既情深意厚,又胸次開闊。下片寄語建康故人,而今歸退田園,當略無宦海風波之虞。

2「聽我」兩句:謂人生離別本屬無可奈何之事。尊:同樽,酒杯。

3「寄語」三句:寄語建康山水,我已再無風波之虞。石頭城:故址在今南京市。居士:指未作官的士人。彼時稼軒正罷官家居,故聊以自稱。渾:全。風波:此指政治上的風波。

4借使:即使。經慣:意指經歷一段自我修養,已經習慣於隱居生活。漁蓑(suō縮):指漁夫。蓑:蓑衣。

【定風波·席上送范廓之遊建康】賞析

《辛棄疾》