【十二郎·垂虹橋】原文
素天際水,浪拍碎、凍雲不凝。記曉葉題霜,秋燈吟雨,曾系長橋過艇。又是賓鴻重來後,猛賦得、歸期才定。嗟繡鴨解言,香鱸堪釣,尚廬人境。幽興。爭如共載,越娥妝鏡。念倦客依前,貂裘茸帽,重向淞江照影。酹酒蒼茫,倚歌平遠,亭上玉虹腰冷。迎醉面,暮雪飛花,幾點黛愁山暝。
【十二郎·垂虹橋】譯文
1原題下有小字註:上有垂虹亭,屬吳江。
2越:一本作「月」。
3迎醉面:一本無「醉」字。
【十二郎·垂虹橋】賞析
《十二郎》,雙調,一百零五字,上片十句四仄韻,下片十二句五仄韻。此詞與《二郎神》,又名《十二郎》詞者,句式、字數、押韻等均不同。
「垂虹橋」,在江蘇吳江縣東,本名利住橋;宋慶歷(宋仁宗年號,公元1041—1048年)間構亭其上,名曰垂虹亭,因亦名橋曰垂虹橋。凡七十二洞,俗稱長橋。
「素天」兩句,繪橋四周景色。言橋四周灰濛濛一片,天水相連,濁浪拍岸,凍雲翻飛。「凍雲」,點出時在寒冬季節。「記曉葉」三句,憶舊。詞人說:記得在一個秋天的清晨,岸上還有霜露沾連在樹葉上,我曾經行經這兒,並將船停靠在垂虹橋傍。在燈影幢幢中,我還乘興吟哦過這兒的秋雨景色。「又是」兩句,言今。「賓鴻」,指賓雀鳥與大雁。《呂氏春秋·季秋》:「鴻雁來,賓爵入水大為蛤。」註:「賓爵者,老爵也。棲宿於人堂宇之間,有似賓客,故謂之賓爵。」此處是說:又到了鴻雁南飛,賓雀入室而居的季節,我這才決定了回歸的日期。「嗟繡鴨」三句,據《南禺書》:陸龜蒙有斗鴨一欄,頗極馴養。一旦,驛使過,挾彈斃其尤者。龜蒙曰:「此鴨善人言,欲附蘇州上進,奈何斃之?」使人懼,盡與囊中金,以窒其口。徐,使人問人語之狀。曰:「能自呼其名耳。」夏承燾箋《吳郡圖經續記》:吳江舊有如歸亭,熙寧中林郎肇出宰,又於「如歸」之側作鱸香亭,因陳文惠有「秋風斜日鱸魚香」之句。陶潛有詩「結廬在人境」。此三句贊橋畔環境,足可幽居。「繡鴨」,指繪彩的斗鴨。《宋書·王僧達傳》:「為太子舍人,坐屬疾,而於楊列橋觀鬥鴨,為有司所糾。」據此,可見宋時也盛行斗鴨之戲。詞人說:垂虹橋畔的環境優美,足夠促使我決定在此結廬隱居。如果真有這麼一天,那我就可以在這兒或是觀看善解人意的斗鴨遊戲;或是垂釣河邊,釣上幾尾鮮美的鱸魚嘗新。
「幽興」三句,憶舊。詞人到了垂虹橋,想起有一次曾與伊人同船來過這兒,並觀賞過她臨水梳洗的難忘鏡頭。「念倦客」三句,承前,記目前。詞人說:今天我卻是孤身獨遊重返垂虹橋,時至寒冬,我雖是穿著裘衣,頭戴貂帽,但卻孤孤零零地站在橋上,臨水顧影自憐。這三句既承接上三句的憶舊日共游,又是遙向呼應上片「凍雲不凝」的嚴寒天氣。「酹酒」三句,倒裝也。言詞人孤身在橋上亭內眺望,越感淒冷難忍,於是就酹酒祭蒼天,高歌飄四遠,以此抒發自己胸中的鬱結。「迎醉面」三句,寫雪下。此言漸漸地遠方的山色開始昏暗不清,暮色中的天空飄下來幾片雪花,沾在詞人熱辣辣的醉面上。從「凍雲」始,至「雪花」飛,首尾銜接,敘事完整,脈絡分明。