【花心動·柳】原文
十里東風,裊垂楊、長似舞時腰瘦。翠館朱樓,紫陌青門,處處燕鶯晴晝。乍看搖曳金絲細,春淺映、鵝黃如酒。嫩陰裡,煙滋露染,翠嬌紅溜。
此際雕鞍去久。空追念郵亭,短枝盈首。海角天涯,寒食清明,淚點絮花沾袖。去年折贈行人遠,今年恨、依然纖手。斷腸也,羞眉畫應未就。
【花心動·柳】譯文
1花心動:詞牌名。雙調,一百零四字,上片十句四仄韻,下片九句五仄韻。
2細:一本作「衫」,一本作「袖」,一本作「綬」。
3去年:一本作「遠年」,一本作「年年」。
【花心動·柳】賞析
「十里」兩句,狀柳枝。「十里」,極言柳樹之多。言在和煦的東風吹拂下,無數柳枝臨風裊裊飄飛,這多麼像那些舞女翩翩而舞時婀娜多姿的瘦腰身啊。「翠館」三句,贊春天。言在春天裡,樓館增色,巷陌鬧盈,艷陽之下到處鶯歌燕舞,喜氣洋洋。句中「翠」、「朱」、「紫」、「青」色彩繽紛,「燕鶯鬧盈」,滿目動態,所有這些都是為了突出繁華春日的多彩景色。「乍看」兩句,述柳色。此言纖細的柳枝上長著金黃色的茸茸嫩芽,在春陽掩映下迎風搖曳,冷眼一見,能會聯想起鵝黃似的酒色。「嫩陰裡」三句,描述柳樹下的花草。言柳枝剛剛發芽,柳蔭淺淡,樹底下的花草經過煙霞、露水的滋潤,顯得愈加嬌翠鮮紅。
「此際」兩句,由「柳」字引申出「留」不住的遊子。言遊子從這兒出發,羈游在外已經很久了。留在這裡的伊人,只能不時來到這離別時的郵亭邊,手撫柳樹上折柳送別的斷枝處,昂首盼望那遊子早日歸來。「海角」三句,述伊人苦候遊子不至的哀痛。當寒食清明時節,柳絮漫天飄揚,伊人仍來柳樹下苦候遠隔天涯海角的遊子歸來,但卻始終杳無音訊。因此悲傷得淚點和著柳絮沾滿了衣袖。「去年」四句,承上,狀思念遊子的伊人。此言她去年就在這郵亭邊折柳贈別遊子,並且囑咐他早日歸來。可恨今年她仍舊站在這兒撫摸斷枝盼望著,但他卻仍未歸來。這種「生別離、思斷腸」的愁緒,佔去了她全部的空餘時間,甚至連婦女們日常應做的梳洗、畫眉的打扮工作,也顧不上去做了。