【夜遊宮·春語鶯迷翠柳】原文
春語鶯迷翠柳。煙隔斷、晴波遠岫。寒壓重簾幔拖繡。袖爐香,倩東風,與吹透。
花訊催時候。舊相思、偏供閒晝。春澹情濃半中酒。玉痕銷,似梅花,更清瘦。
【夜遊宮·春語鶯迷翠柳】譯文
夜遊宮:詞牌名,調見毛滂《東堂詞》,賀鑄詞有「可憐許彩雲飄泊」句,故又名「念彩雲」。又因有「江北江南新念別」句,亦名「新念別」。雙調,五十七字,上下片各六句四仄韻。此詞上、下片末後三個三字句。
【夜遊宮·春語鶯迷翠柳】賞析
「春語」兩句,述近遠春景。此言春天裡室外天氣晴好,鳥語花香,黃鶯兒在柳絲間不時穿翔。只見遠郊有一股孤煙冉冉上升,將山山水水分別割成兩半畫面。「寒壓」四句,室中人的感受。「拖」同「拖」。此言寒氣透過繡花拖地的棉門簾不斷地向他襲來,使他感受到室外的春寒料峭。袖中雖然籠著燃著香料的手爐,但是他還是希望春風能將手爐吹得旺些,更旺些。一樣的春景,室外明媚,室內陰鬱,此系詞人心境所致也。
「花訊」三句。言詞人見到春花催發,就引起了他舊日的一段相思情。然而如今他卻只是孤身一人,所以閒極無聊得難捱這早春的清晝。為了沖淡那春的引誘,情的煎熬,他只能以酒銷愁,「一醉萬事休」。「玉痕銷」三句,緊接上句。言在他將醉未醉之時,朦朧中見到了室外有白色的梨花瓣飄落在地下,使他頓時覺得梨花要比梅花顯得更為清瘦、更為可憐。此非花可憐,實乃人可憐也。