【玉燭新·花穿簾隙透】原文
花穿簾隙透。向夢裡銷春,酒中延晝。嫩篁細掐,想思字、墮粉輕黏D139袖。章台別後,展繡絡、紅蔫香舊。□□□,應數歸舟,愁凝畫闌眉柳。
移燈夜語西窗,逗曉帳迷香,問何時又。素紈乍試,還憶是、繡懶思酸時候。蘭清蕙秀。總未比、蛾眉螓首。誰訴與,惟有金籠,春簧細奏。
【玉燭新·花穿簾隙透】譯文
1玉燭新:詞牌名。《爾雅》云:「四時和謂之玉燭」,故取以為詞牌名。雙調,一百零一字,上片九句六仄韻,下片九句五仄韻。上下片第二句皆上一下四句法,上片第七句宜用上一下六句法。
2粘:一本作「沾」。綀:一本作「練」。
3蘭清蕙秀:一本作「□蘭清蕙」。
4簧:一本作「篁」。
【玉燭新·花穿簾隙透】賞析
「花穿」三句。此言園中的花香穿過竹簾縫隙飄入室內,給室中的少婦帶來了春的信息。可是這時在室中獨處的少婦,卻仍舊需要向夢中去頻頻尋覓那春天的消息,並且酌飲醇酒藉以打發白天無聊的孤獨時光。以上為讀者活現出一個少婦懷春、思春的無聊狀。「嫩篁」兩句。「嫩篁」,即幼竹。「綀」,即苧麻布。此言少婦漫步到園中竹林時,隨手在幼竹枝上用指甲仔細地掐上「相思」兩字。少婦觸景生情,不由得流下了粉淚,沾濕了身上苧麻布制的衣服袖子。以上兩個細節,將少婦相思刻劃得維妙維肖。「章台」兩句。「章台」,指京城繁華街市;「繡絡」,即五彩絡頭,也叫帕頭,是束髮之具。此言少婦翻點著舊物,見到了這個五彩帕頭,就回憶起曾與贈帕頭的愛人在繁華的街頭上分別時的情景。兩個人分手雖已很久,打開帕頭見到裡面包著的紅花雖也枯萎多時,可是彷彿花的香氣仍舊留在這帕頭裡面。少婦思念愛人之深切由此可見。「應數歸舟」前缺三字,共兩句,從其詞意看,是化用溫庭筠《望江南·梳洗罷》的詞意。此將少婦登樓後手扶闌干,眺望著江上一帆接一帆的歸舟,盼郎歸來卻始終未歸的失望心情刻畫得惟妙惟肖。
「移燈」句起至「思酸時候」五句是少婦回憶。此言從前,郎君在家中的時候,有一回兩個人同坐在西窗下,情意綿綿地秉燭夜話,事後兩人又在灑有濃香的羅帳中纏綿至曉。起床後,男人問起少婦:「你什麼時候又有了身孕?」少婦邊穿著寬大的絹制孕婦服,邊回憶著說:「記得那是在我懶於繡花,盡想著酸食吃的時候吧。」「西窗」句,用李商隱《夜雨寄北》「何當共剪西窗燭」詩意。「蘭清蕙秀」四句,少婦目前的自怨。「蘭、蕙」這裡指男孩;「蛾眉螓首」,是指女孩子。當少婦從回憶中驚醒後,又對眼前的孤獨倍感哀怨。因此感歎:「生男孩還是生個女孩子好啊。因為男孩子長大後,他又會步他父親的後塵出門去闖蕩世界,久不歸家的。但是,這種氣話如今還能向誰去訴說呢?看來我只好說給籠中的畫眉鳥聽了。」
全詞首尾銜接,以少婦的身份懷春、思春,又自怨自艾,將這位少婦的春情渲染得淋離盡致。