【燭影搖紅·越上霖雨應禱】原文
秋入燈花,夜深簷影琵琶語。越娥青鏡洗紅埃,山斗秦眉嫵。相間金茸翠畝。認城陰、春耕舊處。晚舂相應,新稻炊香,疏煙林莽。
清磬風前,海沈宿裊芙蓉炷。阿香秋夢起嬌啼,玉女傳幽素。人駕梅槎未渡。試梧桐、聊分宴俎。採菱別調,留取蓬萊,霎時雲住。
【燭影搖紅·越上霖雨應禱】譯文
1沈:即「沉」。
2梅:一本作「海」。
【燭影搖紅·越上霖雨應禱】賞析
「越」,指紹興。「霖雨」,即多雨也。由詞題「越上霖雨應禱」句看來,此詞作於公元1246年(即宋理宗淳祐六年,據夏承燾《吳夢窗系年》,詞人四十七歲)以後,他往來於杭、越之間的時候。
《燭影搖紅》,《能改齋漫錄》卷十六:「王都尉(詵)有《憶故人》詞,徽宗喜其詞意,猶以不丰容宛轉為恨,遂令大晟府(徽宗所置音樂研究創作機關)別撰腔。周美成(邦彥)增損其詞,而以句首為名,謂之《燭影搖紅》雲。」王詞原為小令,五十字,前片兩仄韻,後片三仄韻。周邦彥演為慢曲,《夢窗詞集》入「大石調」。九十六字,前後片各九句五仄韻。
「秋入」兩句,點「雨」。此言秋夜中室內燈影幢幢;室外簷水嘀嗒,恰如琵琶單調的咚咚哀鳴聲。「越娥」兩句。此言越地多水泊,如今那些水泊也都被雨水盛得滿滿的,像一面面鏡子般任由姑娘們挑選,去照影梳洗紅妝。山色沾雨,青黛如洗,這景致也可與少女彎月般的黛眉一比高低。「相間」兩句,言田野上黃綠相間,正當秋收時節,遙望城郊的西北面,是詞人春天時曾經去遊玩過的一處景點。「晚舂」三句承上。此言臨近黃昏,搗米聲此起彼伏,炊煙裊裊穿林縹緲,到處都散發出一陣陣新米煮成的米飯香味。「新稻炊香」句,也可知此詞作於晚稻收穫之後。上片給人們描繪了一幅越地秋雨圖。
「清磐」兩句,祈禱雨止。「炷」,即燈芯也。此言從清風中傳來了一陣祈禱雨止的磬、鼓聲,祈雨止的荷花燈也在雨中的積水處滋滋地燃燒著。「阿香」兩句,引神話傳說追究「霖雨」之因。「阿香」,傳說中雷部推車女。據《後搜神記》云:「永和中,義興人姓周,出都日暮;道邊有一新草小屋,一女子出門,周求寄宿。一更中,聞外有小兒喚阿香聲,云:『官喚汝推雷車。』女乃辭去,夜遂大雷雨。向曉,周看所宿處,止見一新塚。」「玉女」,華山女神名。此處是說:秋雨綿綿不止,這可能是雷部那位推雷車的阿香姑娘,秋夜從夢中驚醒而啼哭不止的緣故吧?而華山女神卻因為這「霖雨」不止,也在為人世間犯愁呢。「人駕」兩句承上,引「寶蓮燈」神話傳說,道出「玉女幽素」之由。因為女神的夫君還在人間遠遊,受此「霖雨」之阻,不能及時返回華山。所以在梧桐落葉,秋盡冬將至,夫君還沒有歸來之時,「玉女」只好無聊地把為他精心準備的宴食拿來獨自享用。「採菱」三句,默禱雨止。此處是說:什麼時候能夠去紹興的蓬萊閣中歡唱起江南水鄉的《採菱》古曲,慶賀秋雨停止呢?「採菱」,應候晴天,所以詞人選它作雨止的慶賀曲。下片重在祈禱雨止。