【風入松·為友人放琴客賦】原文
春風吳柳幾番黃。歡事小蠻窗。梅花正結雙頭夢,被玉龍、吹散幽香。昨夜燈前歌黛,今朝陌上啼妝。
最憐無侶伴雛鶯。桃葉已春江。曲屏先暖鴛衾慣,夜寒深、都是思量。莫道藍橋路遠,行雲中隔幽坊。
【風入松·為友人放琴客賦】譯文
【風入松·為友人放琴客賦】賞析
《風入松》,古琴曲有《風入松》,傳為晉嵇康所作。又唐僧皎然有《風入松歌》,見《樂府詩集》卷五十九,調名由此而來。《宋史·樂志》入「林鍾商」,調見晏幾道《小山詞》。又名《風入松慢》、《遠山橫》。雙調,七十四字、七十六字,亦有七十二字體的。前後片各六句四平韻。《夢窗詞》系七十六字體。
「為友人放琴客」,此「友人」系郭清華,「琴客」系「友人」小妾。此系用顧況《宜城放琴客歌》之典。詳見前第六十五首《法曲獻仙音》及第一百二十七首《婆羅門引》詞註釋。
「春風」兩句,述從前兩人恩愛,有杜牧「十年一覺揚州夢」詩句意境。此言郭清華(友人)與琴客(小蠻)在吳地的窗前柳下曾快樂地度過了數年光陰。「小蠻」,即白居易歌姬,所謂「楊柳小蠻腰」是也。這裡指代「琴客」,頗符其小妾身份。「梅花」兩句,點題「放琴客」的原因。「梅花」,一詞雙關,既實指花,又是以女子梅花妝,指代琴客。「玉龍」,雪的代稱,喑喻某種惡勢力。此言琴客本想長久地跟隨郭清華永不分離,卻不料被某種人事橫加干涉無情地分開了兩人,造成了這「放琴客」的既成事實。「昨夜」兩句,連結過去與現在。言清華在昨日以前可以經常看到琴客在燈前月下輕舒黛眉曼聲歌吟的倩影;今天只能在這郊外見到她離別時的淚貌了。
「最憐」兩句。「桃葉」,王獻之小妾名,這裡指代琴客。此言琴客將離郭遠去,最可憐的還是那些受她教育撫養的郭的子女,從此失去了親密的伴侶。「曲屏」兩句,替郭設想。言郭設在屏風後的臥室,原總是琴客先替他暖被,如今只有郭孤衾獨眠,所以深夜寒重難以成眠,不免輾轉反側思念琴客在時的種種好處。「莫道」兩句。「藍橋」,唐裴航遇仙處,詳見前一百五十首《洞仙歌》詞註釋;又「行雲」,也指琴客。此言藍橋遇仙的傳說雖是無稽之言,但藍橋這個地方還是能探尋到的,可是現在你(指清華)與琴客分離之後,只恐怕要象陰陽殊途般的成為永訣了。
全詞緊扣題意「放琴客」,反覆歌吟,可見這「琴客」實是友人郭清華的心愛之人。又據楊氏《箋釋》:「友人」疑是托詞,「吳柳」與姬之家鄉有關,「雛鶯」又與姬之身世相似,且集中各詞皆憶之於姬去之後,並無一似新去時作者,此則近之矣。