高山流水·丁基仲側室善絲桐賦詠曉達音呂備歌舞之妙

【高山流水·丁基仲側室善絲桐賦詠曉達音呂備歌舞之妙】原文

素弦一一起秋風。寫柔情、都在春蔥。徽外斷腸聲,霜宵暗落驚鴻。低顰處、翦綠裁紅。仙郎伴、新制還賡舊曲,映月簾櫳。似名花並蒂,日日醉春濃。

吳中。空傳有西子,應不解、換徵移宮。蘭蕙滿襟懷,唾碧總噴花茸。後堂深、想費春工。客愁重、時聽蕉寒雨碎,淚濕瓊鐘。恁風流也稱,金屋貯嬌慵。

【高山流水·丁基仲側室善絲桐賦詠曉達音呂備歌舞之妙】譯文

1高山流水:詞牌名。雙調,一百一十字,上片十句下片十一句各六平韻。

2絲桐:即琴。王粲《七哀詩》「絲桐感人情,為我發悲音」可證之。

3都:一本作「多」。

4唾碧總:一本作「碧窗唾」。

【高山流水·丁基仲側室善絲桐賦詠曉達音呂備歌舞之妙】賞析

「素弦」兩句。言丁妾十指纖細,當其撥動琴弦,頓覺金風習習,曲調柔情似水,感人肺腑。「徽外」兩句。「徽」,琴徽也,即系琴弦的繩,以借代琴。此言丁妾彈奏的曲調哀婉淒涼聞者斷腸。低淒聲就像秋霜落在孤獨的大雁身上一樣,使人難以卒聽。「低顰處」一句。言丁妾的舞姿翩翩,微蹙的眉頭與紅綠相襯的舞衣在婆娑起舞中不時惹人注目。「仙郎伴」三句,「仙郎」,指丁基仲。言兩個人夫唱婦隨,基仲新制的曲調是在舊曲上的繼承,但新舊兩首曲如明月照入簾櫳,如影隨形地難分彼此。「似名花」兩句。此言夫妻倆如並蒂花一樣,如膠如漆,情濃意深;每天歡聚在一起,感情深厚得如那春酒,醇濃得令人陶醉。 

「吳中」三句,轉而以西施反襯丁妾。言西施在吳國的美名,名不副實,人們好像沒聽說過她能夠妙解音律、彈琴以傳情。這裡的潛台詞即是西施不如丁妾能解律呂,善絲桐也。「蘭蕙」三句。言丁妾聰明伶俐,蘭心蕙質,撒嬌時,喜歡嚼碎花茸吐向郎君。基仲為了能夠金屋藏嬌,一定是費了不少心計的。「唾碧」一句,化用李煜《一斛珠》詞「爛嚼紅茸,笑向檀郎唾」句意。「客愁重」三句起,轉而述自身。「客」,即詞人自稱。此言自己孤身一人客居外地,獨酌愁悶,惟聽單調的雨打蕉葉聲,不由得悲從中來,淚珠兒落在玉杯之中。詞人與基仲兩人適成對比。「憑風流」兩句,有感而發。因見友人夫唱婦隨,自在快樂;想到自己也稱得上是個風流才子,希望也能來個金屋藏嬌般的風流韻事。 

全詞緊扣詞題,強調「丁基仲側室善絲桐賦詠,曉達音呂,備歌舞之妙」的才能,並以多種人事設喻、對比令人閱後難忘。

《吳文英》