菩薩蠻·梅雪

【菩薩蠻·梅雪】原文

銀河宛轉三千曲。浴鳧飛鷺澄波綠。何處是歸舟。夕陽江上樓。

天憎梅浪發。故下封枝雪。深院捲簾看。應憐江上寒。

【菩薩蠻·梅雪】譯文

譯文

河水曲折,河水彎彎,飛鷺雙雙對對,在那碧波上迴旋。哪兒有他乘坐的歸舟?在夕陽的餘暉裡,我獨立江邊小樓。上天都憎恨梅花,開得太多太盛,用大雪封蓋梅的枝頭。在幽淒的深院,捲簾看外邊,真痛惜寒江上正在歸來的那條船。

註釋

[1]銀河:天河。借指人間的河。

[2]浪發:濫開。

【菩薩蠻·梅雪】賞析

此詞詠梅雪,而實為抒羈旅別情,並暗含飄零不偶之慨。首句大筆渲染,雪岸蒼茫,隨江蜿蜒,狀如銀河,"三千曲"極言其逶迤不絕。第二句呈現一幅臘去春盡的景色,晴光淑氣,凜冽中透露出生機。由此引發出歸思,化用柳永《八聲甘州》的詞,語淡情濃,耐人尋味。下片由雪下梅引出閨思。上天討厭梅花的縱情開放,所以降大雪將花封蓋。你捲簾既見院裡雪下之梅,當知江上寒中之我,你我心照可矣。表達了相思之苦。全詞八句,可謂句句景,亦句句情,景中寓情,情以景見。上下呼應而無痕,情景渾融而莫辨,既工巧而又渾成,工巧之至,即為渾成。

《周邦彥》