浣溪沙·中秋坐上十八客

【浣溪沙·中秋坐上十八客】原文

同是瀛洲冊府仙。只今聊結社中蓮。胡笳按拍酒如川。

喚起封姨清晚景,更將荔子薦新圓。從今三夜看嬋娟。

【浣溪沙·中秋坐上十八客】譯文

【浣溪沙·中秋坐上十八客】賞析

首句故事源自唐太宗設文學館。唐太宗為網羅人才,設置文學館,任命杜如晦、房玄齡等十八名文官為學士,輪流宿於館中,暇日,訪以政事,討論典籍。又命閻立本畫像,褚亮 作贊,題名字爵裡,號「十八學士」。時人慕之,謂「登瀛洲」。詩文中常用「登瀛洲」或「瀛洲」比喻士人獲得殊榮,如入仙境。瀛洲,傳說中的東海三仙山之一,另二仙山名蓬萊、方丈。「冊」,冊封,特指皇帝的詔書。該詞起句便見不俗,將此日參加中秋宴會的十八人比作仙境之人。張孝祥《鷓鴣天·送陳倅正字攝峽州》亦有句:「人物風流冊府仙。」

「結社」,組織團體。「結社多高客,登壇盡小詩。」(唐·許渾《送太昱禪師》詩)次句巧妙地將「結社」二字拆開,一作「聊結」,一作「社中蓮」,由此又將今朝宴會比之於晉慧遠集高僧名儒結白蓮社於廬山東林寺。廬山白蓮社數百人中,其間譽望尤著,為當世推重者,號社中十八賢。晁補之於《白蓮社圖記》亦有記載。

第三句作為上片結語,是說當筵演奏琴曲《胡笳十八拍》助興,坐上十八客酒興更高。「胡笳」,我國古代北方民族一種管樂器,傳說由漢張騫從西域傳入,漢魏鼓吹樂中常用之。蔡琰歸漢後,悲歎自己命運多舛,寫下《胡笳十八拍》流傳於今。「按拍」,擊節,打拍子。今宵按拍賞音,不禁撫今思夕,感慨萬端,自是豪飲痛醉一場。

換頭用「封姨」對應時節,切合「十八」。「封姨」,古時神話傳說中的風神,亦稱「封家姨」、「十八姨」、「封十八姨」。(唐·谷神子《博異志·崔玄微》)詩文中常作為風的代稱。由於中秋季節猶有餘熱,詞人便在此時召喚風神送來涼爽,清滌晚暑,以助酒興。

接下一句說酒後更有荔枝品嚐,以切「十八」,並扣題中秋。上品新荔名「十八娘」,宋·曾鞏《荔枝錄》云:「十八娘荔枝,色深紅而細長,閩王王氏有女第十八,好食此,因而得名。」蘇轍《干荔支》曰:「紅消白瘦香猶在,想見當年十八娘。」中秋不能不賞月,賞月當有瓜果供奉,該詞故有「荔子薦新圓」句。「新圓」,指中秋圓月。

荔子自然圓,中秋月更圓,新朋老友中秋團圓更是大快人心,於是全詞最後一句即景生情作結,說今宵賞月尚可再延長三夜至十八。「嬋娟」,月亮。這是詞人的美好願望,亦可見詞人填詞用事的高強本領。

這首小令在《於湖居士長短句》、《於湖居士文集》、《百家詞》諸選本中有數處小異,宛敏灝先生在《張孝祥詞箋校》中對此詞作了認真箋釋。

此詞不加雕琢,淡淡寫來,每句均用事切「十八」,以應題目。《文集》、《百家詞》題作《坐上十八客》,《長短句》題作《中秋十八客》,現從宛本。

《張孝祥》