西江月·阻風山峰下

【西江月·阻風山峰下】原文

滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽,放起鱗鱗細浪。

明日風回更好,今宵露宿何妨?水晶宮裡奏霓裳,準擬岳陽樓上。

【西江月·阻風山峰下】譯文

譯文

滿載著一船的秋色,行駛在廣闊平展的江面上。行船被風浪所阻,微風吹起鱗鱗波浪,泛起波光。明日風向轉為順風更加好,那麼今夜露宿又有什麼關係呢?水中的宮殿像是在演奏霓裳羽衣曲,當到達岳陽時,準定在岳陽樓上觀賞湖光山色。

註釋

山峰:指黃陵山。(黃陵山在湖南湘陰縣北洞庭湖邊。湘水由此入湖。相傳山上有舜之二妃娥皇、女英的廟,世稱黃陵廟。詞題一作「黃陵廟」。詞句也稍有差異)

鱗鱗:形容波紋細微如魚鱗。

風回:指風向轉為順風。

水晶宮:古代傳說水中的宮殿。

霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著名樂舞名。

【西江月·阻風山峰下】賞析

張孝祥在宋孝宗乾道三年(1167年)知潭州(今湖南長沙市)。後改官離開湖南,乘舟北上,途經洞庭湖畔的黃陵山,遇風受阻,寫了這首詞。《宋六十名家詞》題作《黃陵廟》,個別語句亦稍有出入。

《西江月·阻風三峰下》上片寫行船遇風受阻,泊舟山下的所見與感受。

「滿載一船秋色,平鋪十里湖光。」開頭兩句,寫風尚未起時的風光。「一船秋色」由作者的感受著筆,勾勒出時令特徵,引人遐想,可以想見,此時周圍的山色濃郁蒼翠,萬物生機勃勃,開花的花朵艷麗,結果的果實纍纍;「十里湖光」寫出湖面寬廣坦蕩。這兩個對偶句用「滿載」和「平鋪」相對,將湖光和山色一併畫出,前句說美麗的秋景盡收眼底;後句說無風時湖水平穩,遠遠望去,就像「平鋪」在那兒。水光山色,交相輝映,船上人心曠神怡,其樂無窮。此二句純屬寫景,而作者張孝祥欣悅之情盡在其中,即所謂景中有情。

「波神」二句說,水神有意留住我觀看夕陽西下的美麗景色,放起魚鱗般的波紋。這是寫的天氣乍變,微風初起時的湖上景色,也是變天的前兆。有經驗的船工勢必要拋錨停舟,採取應急措施,因為這霞光輝映,「鱗鱗細浪」過後,將是范仲淹在《岳陽樓記》中描寫的「濁浪排空」、「檣傾楫摧」的惡劣天氣。這兩句以幽默的手法寫航船遇風受阻被迫停泊的情景,反襯出作者此時的心境十分安閒自在。用「斜陽」點明時間是傍晚,以「細浪」說明天氣變化,要起風,皆是妙筆。

《西江月·阻風三峰下》下片寫停船後作者的心裡活動。「明日風回更好」,寫他期待風向回轉,天氣變好,及時登程的心情。「今宵露宿何妨?」「何妨」,猶言「有什麼關係呢」,實際上是無可奈何的話,但也表現了他在迫不得已的情況下「露宿」時的曠達胸襟。「水晶宮裡奏霓裳」,「水晶宮」,俗謂「龍宮」;「霓裳」,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者聽到陣陣波濤聲,奇特的想像油然而生,把水聲比喻作龍宮的音樂。龍宮既然奏歡慶之樂,明日準是好天氣,航船正常前進,「準擬岳陽樓上」,尾句設想,明天準能在岳陽樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。

《西江月·阻風三峰下》寫航船遇風受阻的情景,寫景、抒情,乃至對「明日」的設想,著筆輕鬆,無半點沮喪之處。

《西江月·阻風三峰下》全詞語言淺易而意境幽雅,讀來只覺作者張孝祥對山水無限熱愛,卻不見船遇逆風受阻的懊惱,這是此詞的特色,作者張孝祥構思獨到之處。

《張孝祥》