訴衷情·芙蓉金菊斗馨香

【訴衷情·芙蓉金菊斗馨香】原文

芙蓉金菊斗馨香。天氣欲重陽。遠村秋色如畫,紅樹間疏黃。

流水淡,碧天長。路茫茫。憑高目斷。鴻雁來時,無限思量。

【訴衷情·芙蓉金菊斗馨香】譯文

譯文

在節氣接近重陽的時侯,芙蓉和金菊爭芳鬥妍。遠處的鄉村,秋色如畫中一般美麗,樹林間從濃密的紅葉中透出稀疏的黃色.真是鮮亮可愛。

中原地區,秋雨少,秋水無波,清澈明淨;天高氣爽,萬里無雲,平原仰視,上天寬闊沒有邊際,前路茫茫,把握不住。登高遠望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中無限的思念。

註釋

1芙蓉:荷花;金菊:黃色的菊花;斗:比勝;馨:散佈得很遠的香氣。

2天氣:氣候;重陽:農曆九月九日,重陽節。

3紅樹:這裡指楓樹; 間:相間,夾雜。

4流水淡:溪水清澈明淨。

5碧天:碧藍的天空。

6茫茫:廣闊,深遠。

7目斷:指望至視界所盡處,猶言凝神眺望;憑高目斷:依仗高處極目遠望,直到看不見。

8鴻雁:即「雁」。大的叫鴻,小的叫雁。

9思量:相思。

【訴衷情·芙蓉金菊斗馨香】賞析

此詞以寫景為主,上片點明「天氣欲重陽」,下片以「憑高目斷」相照應,可知此詞為重九登高所作。詞中通過對節令、景物、環境的描寫,烘托出重陽佳節倍思親的氣氛,最後以「無限思量」點出主題。

詞起兩句:「芙蓉金菊斗馨香,天氣近重陽。」 選出木芙蓉、黃菊兩種花依然盛開、能夠在秋風中爭香鬥艷來表現「重陽」到臨前的季節特徵。接著「遠村秋色如畫,紅樹間疏黃」兩句,從近景寫到遠景,從周圍寫到望中的鄉村,從花寫到樹。秋景最美的,本來就是秋葉,這裡拈出樹上紅葉來寫,充分顯出時令特徵。紅樹中間還帶著一些「疏黃」之色,樹葉之紅是濃密的,而黃則是稀疏的,濃淡相間,色調更豐,畫境更美。

下片「流水淡,碧天長,路茫茫」三句從陸上寫到水上,從地面寫到天上。著一「淡」字,寫出中原地區秋雨少,秋水無波,清光澄淨之景致;而天高氣爽,萬里無雲,平原仰視,上天寬闊無際,於是,又用一「長」字狀天。這兩字看似平常,卻很貼切。上面景語,用筆疏淡,表現作者的心境是閒適的。至「路茫茫」三字,則帶感慨情緒:前路茫茫,把握不住。接下去:「憑高目斷,鴻雁來時,無限思量」寫久久地登高遙望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中的無限思念。

王國維在《人間詞話》中指出:「一切景語,皆情語也。」此詞之寫景正與此境相合。正因為前面所寫之景蘊含著作者的感情,因此最後點題水到渠成,收到情景相生的藝術效果。

作者於仁宗寶元元年(1038年)賦此詞,時四十八歲,為陳州(今河南淮陽)知州。他由參知政事貶來此地已六年,常借酒遣懷,此詞是秋天在開封登高遠望時所作。

《晏殊》