【祝英台近·荷花】原文
擁紅妝,翻翠蓋,花影暗南浦。波面澄霞,蘭艇采香去。有人水濺紅裙,相招晚醉,正月上、涼生風露。
兩凝佇。別後歌斷雲間,嬌姿黯無語。魂夢西風,端的此心苦。遙想芳臉輕顰,凌波微步,鎮輸與、沙邊鷗鷺。
【祝英台近·荷花】譯文
【祝英台近·荷花】賞析
首三句描繪荷花、荷葉,以紅妝、翠蓋來形容它們,以「擁」字襯托荷花之艷麗,以「翻」字刻畫風吹荷葉的狀態。時當盛夏,放眼眺望,但見水面上「接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅。」(楊萬里《曉出淨慈送林子方》)這裡用一「暗」字說明其投影蔭蔽了水邊之地。
「波面」兩句,以澄霞比喻荷花,陳與義《虞美人》詞小序中描寫荷花云:「行舟之前後如朝霞相映,望之不斷也。」伊人亦結伴登上小舟,泛游於荷花中。采香,見范成大《吳郡志》卷八:「吳王種香於香山,使美人泛舟於溪以采香。」這裡就指採摘荷花。
「有人」四句,寫飲酒遊樂。歐陽修有《漁家傲》一首,是用民歌方式渲染出歡樂的情調,可以作為對比:「花底忽聞敲兩槳,逡巡女伴來尋訪。酒盞旋將荷葉當。蓮舟蕩,時時盞裡生紅浪。 花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向。醉倚綠陰眠一餉。驚起望,船頭擱在沙灘上。」寫民間少女以荷葉當酒盞,歡飲至臉龐和荷花一樣,醉眠於船中而不知船已擱淺。在本詞則僅以「水濺紅裙」和「晚醉」來概括這遊樂的場面,他們在舟中潑水相戲,濺濕了色如荷花的紅裙,歡飲至於都有了醉意。不知不覺,已是夜幕降臨,月兒初上,風清露涼,歡樂已隨白晝消逝,分別的時刻終於來到了。
下片連接上文寫分別以後,思念同舟賞荷的伊人。「兩凝佇」,點出雙方黯然難捨之情。伊人去後,唯余寂寥憂悶,耳中不聞遏雲歌聲,「嬌姿」是指懷想中伊人默默無語的姿容,同時也關連到眼前「欲斂嬌紅向人語」的荷花。
「魂夢」兩句,寫西風乍起,想伊人別情無限,魂牽夢縈,心中良苦。這裡亦暗指荷花紅,蓮心苦,「朝來又覺西風起。」「蓮子與人長廝類。無好意。年年苦在中心裡。」(歐陽修《漁家傲》)
結末四句。以「遙想」兩字,設想伊人此時亦正為相思所苦,她漫步水濱,雙眉微蹙,宛如凌波仙子,縱然相隔雲山萬疊,自己亦能領會她的柔情。但她那優雅的儀態和輕盈的步履,猶如四周嫣然搖動的荷花,「日暮青蓋亭亭,情人不見,爭忍凌波去。只恐舞衣寒易落,愁入西風南浦。」(姜夔《念奴嬌》)兩者如今都無由得見,這種清幽的境界,亦只好讓水際沙邊的鷗鷺去領略了。