【金陵酒肆留別】原文
風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。
金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。
請君試問東流水,別意與之誰短長。
【金陵酒肆留別】譯文
翻譯
風吹柳絮滿店都是香味,吳地的女子壓好了酒請客人品嚐。
金陵的年輕朋友們都來為我送行,送與被送的人都頻頻舉杯喝盡杯中的酒。
請你們問問這東流的水,離情別意與它相比究竟誰短誰長?
註釋
1.金陵:我國今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。
2.吳姬:吳地的青年女子,這裡指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時新酒釀熟,臨飲時方壓糟取用。
3.子弟:指李白的朋友。
4.欲行:要走的人,指李白自己。不行:送行的人,指金陵子弟。
5.盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。也指乾杯。
【金陵酒肆留別】賞析
題解 李白在出蜀當年的秋天,往游金陵,也就是今江蘇南京,大約逗留了大半年時間。726年(開元十四年)春,詩人赴揚州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白留詩告別。
句解 風吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。
和風吹著柳絮,酒店裡溢滿芳香;吳姬捧出新壓的美酒,勸客品嚐。「金陵」,點明地屬江南,「柳花」,說明時當暮春。這是柳煙迷濛、春風沉醉的江南三月,詩人一走進店裡,沁人心脾的香氣就撲面而來。這一「香」字,把店內店外連成一片。金陵古屬吳地,遂稱當地女子為「吳姬」,這裡指酒家女。她滿面春風,一邊壓酒(即壓酒糟取酒汁),一邊笑語慇勤地招呼客人。置身其間,真是如沐春風,令人陶醉,讓人迷戀。
這兩句寫出了濃濃的江南味道,雖然未明寫店外,而店外「雜花生樹,群鶯亂飛」,楊柳含煙的芳菲世界,已依稀可見。此時,無論是詩人還是讀者,視覺、嗅覺、聽覺全都調動起來了。如鍾惺所說:「不須多亦不須深,寫得情出。」詩中的「喚」字,在一些版本中又作「勸」。
「柳花」,即柳絮,本來是沒有香的,但一些詩人卻聞到了,如傳奇「莫唱踏陽春,令人離腸結。郎行久不歸,柳自飄香雪。」「香」字的使用,不但活畫出一種詩歌意境,而且使得本無氣味的柳絮也有了味道,並為下文的酒香埋下伏筆,故明人楊升庵說:「其實柳花亦有微香,詩人之言非誣也;柳花之香,非太白不能道;竹之香,非子美不能道。」其實,對「滿店香」的理解完全不必拘泥於此,那當是春風吹來的花香,是泥土草木的清香,是美酒飄香,大概還有「心香」,所謂心清聞妙香。
金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。
金陵的一群年輕人來到這裡,為詩人送行。餞行的酒啊,你斟我敬,將要走的和不走的,個個乾杯暢飲。也有人認為,這是說相送者慇勤勸酒,不忍遽別;告別者要走又不想走,無限留戀,故「欲行不行」。
李白此行是去揚州。他後來在《上安州裴長史書》說:「曩昔東遊維揚,不逾一年,散金三十餘萬,有落魄公子,悉皆濟之。此則白之輕財好施也。」李白性格豪爽,喜好交遊,當時既年輕富有,又仗義疏財,朋友自是不少。在金陵時也當如此。一幫朋友喝酒,話別,少年剛腸,興致盎然,沒有傷別之意,這也很符合年輕人的特點。「盡觴」,意思是喝乾杯中酒。「觴」,酒器。
請君試問東流水,別意與之誰短長?
金陵一行,詩人是快樂的。在這樣一個美好的時節,一個讓人留戀的地方,詩人卻要走了。面對美麗的江南風物和朋友們的盛情挽留,詩人依依不捨,怎樣才能表達自己的無限惜別之情呢?也許餞別的酒店正面對大江,詩人順手一指,以水為喻:請你們問問那東流的江水,離情別意與它相比究竟誰短誰長?
情感是抽像的,即使再深再濃,也看不見摸不著;而江水是形象的,給人的印象是綿綿不絕。但詩人不是簡單的相喻,而是設問比較,迷迷茫茫地,似收而未收住,言有盡而意無窮,給人以想像的空間。採用這種表現手法,李白可能受到前人的啟發,如謝朓就寫過「大江流日夜,客心悲未央」,但李白寫得更加生動自然。與「桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。」有異曲同工之妙。