淥水曲

【淥水曲】原文

淥水明秋月,南湖采白蘋。

荷花嬌欲語,愁殺盪舟人。

【淥水曲】譯文

譯文

清澈的湖水在秋天的太陽光下發著亮光,我到洞庭湖采白蘋。

荷花姿態嬌媚,好像有話要對我說,卻愁壞了我這個搖船人。

註釋

1淥水:清澈的水。《淥水曲》本古曲名,李白借其名而寫淥水之景。

2明秋日:在秋天的陽光下發亮。

3南湖:即洞庭湖。白蘋:亦作白萍,水中浮草。

4殺:用在動詞後,表示極度。盪舟人:這裡指思念丈夫的女子。《史記·齊太公世家》:桓公與夫人蔡姬戲舟中。蔡姬習水,蕩公,公懼,止之,不止,出船,怒,歸蔡姬,弗絕。

【淥水曲】賞析

此詩描寫的是一幅迷人的勝似春光的秋景。首句寫景,詩人就其所見先寫淥水,南湖的水碧綠澄徹,一至映襯得秋月更明。一個「明」字,寫出南湖秋月之光潔可愛。次句敘事,言女子采白蘋。三、四兩句構思別緻精巧,「荷花」不僅「嬌」而且「欲語」,不特「欲語」而且十分媚人,一至使盪舟采蘋的姑娘對她產生妒意。這兩句詩,選詞甚妙,設境奇絕,把荷花寫活了,把境界寫活了。末兩句詩寫出典型的南方秋景,不僅無肅殺之氣,無蕭條之感,而且生氣勃勃,勝似春日;從景色的描寫,表現出詩人愉悅的情緒。

對此詩的理解,也有人認為是寫一位男子在勞作中對愛人的思念。按這樣理解,這首詩就與《詩經》開篇《國風·周南·關雎》極為相似,它們都選擇了淥水盪舟的背景。不過《關雎》中或愁或思,或得或喜,都溢於言表;而這首《淥水曲》雖也直言「愁殺」,但語氣隱忍克制,如霧裡看花,熱淚欲零還住。《關雎》中由思而愁,由得而喜,情節十分完整,意態高雅,從容而頗具富貴氣象;而《淥水曲》則似唯有無邊愁怨,不著際涯,正是抉擇其寂寞淒涼之狀。《關雎》中,哀止於「反側」;《淥水曲》中,心含悲淒仍不忘勞作,都可謂哀而不傷。

《李白》