【古意】原文
君為女蘿草,妾作菟絲花。
輕條不自引,為逐春風斜。
百丈托遠松,纏綿成一家。
誰言會面易,各在青山崖。
女蘿發馨香,菟絲斷人腸。
枝枝相糾結,葉葉競飄揚。
生子不知根,因誰共芬芳。
中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。
若識二草心,海潮亦可量。
【古意】譯文
【古意】賞析
這是一首怨婦詩。李太白乃浪漫主義豪放派詩人。很多作品均狂放不羈,如「飛流直下三千尺」、「黃河之水天上來」等等。細膩的描寫風花雪月、兒女情長的作品不是太多。
「君為女蘿草,妾作冤絲花」。古人常以「菟絲」、「女蘿」比喻新婚夫婦,優美貼切,因而傳誦千古 。冤絲花為曼生植物,柔弱,莖細長略帶黃色,常常纏繞在其他植物之上;女蘿草為地衣類植物,有很多細枝。詩人以「菟絲花」比作妻妾,又以「女蘿草」比喻夫君,意謂新婚以後,妻妾希望依附夫君,讓彼此關係纏綿繾倦、永結同心。即所謂「百丈托遠松,纏綿成一家」。
「女蘿發馨香,菟絲斷人腸。枝枝相糾結,葉葉競飄揚」。大意可能是說,夫君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家裡憂心匆匆、痛斷肝腸。
「生子不知根,因誰共芬芳。中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦」。我只想用一個字來理解——怨。過去,男主外、女主內。妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。我的歸宿在哪裡?夫君該不會在外面與別的女子「共芬芳」、做「鴛鴦」吧?
「若識二草心,海潮亦可量」。妻妾向夫君表明態度:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那麼海水也可以用斗來量了。大約相當於今天的「海枯石爛不變心」吧!