【廬江主人婦】原文
孔雀東飛何處棲,廬江小吏仲卿妻。
為客裁縫君自見,城烏獨宿夜空啼。
【廬江主人婦】譯文
譯文
孔雀東南飛,飛到何處才休息?
你就好像像那古時候廬江小吏焦仲卿的妻子。
你賢惠啊,為路過你家的客人縫補衣服。
可惜卻像城牆樹上的烏鴉孤獨的鳴叫。
註釋
1《古詩為焦仲卿妻作》:「孔雀東南飛,五里一徘徊。」
2古樂府:「漢未建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁,其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊於庭樹。時人傷之,為詩云爾。」
3張華《禽經注》:「烏之失雌雄,則夜啼。」
【廬江主人婦】賞析
從詩中明顯看出李白的心事並不好。詩中用了兩個典故:一是《孔雀東南飛》焦仲卿夫婦,此處是李白知道主人姓焦以後的打諢;二是借《古詩十九首》中一個典故,意思是妻子為客人縫補衣服,丈夫突然回來,很不高興,同行的客人們就唱起歌謠:「在外不容易啊,在外不容易,衣服誰來縫補啊,衣服誰來縫補?」意思是:我們和你妻子的關係是正當的,不用懷疑,而影響你們夫妻的關係。