【夜坐吟】原文
冬夜夜寒覺夜長,沉吟久坐坐北堂。
冰合井泉月入閨,金缸青凝照悲啼。
金缸滅,啼轉多。掩妾淚,聽君歌。
歌有聲,妾有情。情聲合,兩無違。
一語不入意,從君萬曲梁塵飛。
【夜坐吟】譯文
譯文
冬天的夜晚寒冷而漫長,閒無聊賴,夜起坐在北屋低吟歌唱,消解難耐的寂寞。窗外的水井台上已經結了厚厚的一層冰,月光透過窗戶將清輝灑落我的閨房,更給冬夜增添了一絲的孤寒。凝望昏黃的燭光,淚止不住地流淌,泣聲在低吟中已經不能掩蓋,隨著越來越暗淡的燈光,哭啼聲越來越大。我不時地擦擦眼淚,傾聽著情郎歌唱,歌聲纏綿,情意濃濃,好像訴說我們彼此的愛意。兩個人必須情意相投,才能忠貞不渝。如果有一絲的虛情假意,就是他唱上一萬首美妙的歌曲,我也不放在心上,不屑一顧。
註釋
1井泉:水井。《禮記·月令》:「天子命有司,祈祀四海、大川、名源、淵澤、井泉。」
2金缸(ɡānɡ):古代照明用的燈盞,或用銅製,稱為金缸。
3梁塵:相傳漢朝魯人虞公擅長歌唱,發聲清哀,蓋振梁塵。
【夜坐吟】賞析
《夜坐吟》,樂府歌辭名,始於鮑照,內容為聽音樂歌曲時的感觸。李白這首《夜坐吟》塑造的是一個具有剛強性格的女性。詩中的女子要求的是男女雙方建立在彼此平等相待、情投意合基礎上的愛情,否則,即使對方唱出千萬支動人的歌曲她也不屑一聽。