【狂夫】原文
萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。
風含翠篠娟娟淨,雨裛紅蕖冉冉香。(篠 通:筱)
厚祿故人書斷絕,恆饑稚子色淒涼。
欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
【狂夫】譯文
1.萬里橋:在成都南門外,是當年諸葛亮送費禕出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。
2.百花潭:在浣花溪南,杜甫草堂在其北。滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。傳說孔子到楚國,聽到一個小孩在唱:"滄浪之水清兮,可以濯我纓。"
3.筱:細小的竹子。娟娟淨,秀美光潔之態。
4.浥:滋潤。紅蕖,粉紅色的荷花。冉冉香,陣陣清香。
5.厚祿故人:指做大官在朋友。書斷絕,斷了書信來往。
6.恆饑:長時間挨餓。
7.填溝壑:把屍體扔到山溝裡去。這裡指窮困潦倒而死。疏放:疏遠仕途,狂放不羈。
8.狂夫:自稱狂夫是自我解嘲之意,也有不屈品節,樂道安貧之意。
【狂夫】賞析
這首詩與上一首同作於上元元年(760)夏天。詩的前四句細膩地描寫了幽美宜人的草堂環境,顯示出人在自然中心靈的清靜和愉悅。五六句調轉筆鋒,用淒涼的情調寫出生活的艱難清苦和世態炎涼,七八句表明自己疏遠仕途,狂放自適的心境。
《瀛奎律髓》云:"老杜七言律詩一百五十餘首,求其郊野閒適如此者僅三篇(按:指《江村》、《南鄰》、《狂夫》)。而此之第三篇後四句,亦未免歎貴交之絕,憐貧稚之饑。"杜詩常自道貧寒,略乏超然之致。然此詩五六句雖略嫌過實,卻與七八句之狂放形成對比,突現老杜之傲骨嶙峋,此正杜詩"沉鬱頓挫"之處。