醉贈劉二十八使君

【醉贈劉二十八使君】原文

為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。

舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。

亦知合被才名折,二十三年折太多。

【醉贈劉二十八使君】譯文

譯文

你為我熱情拿過酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。

雖然你詩才一流堪稱國手也只是如此,但命中注定你不能出人頭地也沒有辦法。

抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。

也知道你應該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。

註釋

1劉二十八使君:即劉禹錫。

2引:本意為用力拉開弓。這裡形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠和豪爽。

3箸(zhu):筷子。

4舉:抬。

5蹉跎(cuō tuo):不順利,虛渡光陰。

6合被:應該被。合,應該。是與命中注定相符合的應該。例:《說唐全傳》:合當歸位。

7才名:才氣與名望。

8二十三年:劉禹錫於公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年後,奉詔入京,又復貶任連州刺史,轉夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預計回到京城時,已達二十三年之久。

【醉贈劉二十八使君】賞析

表達詩人對劉禹錫的深深理解和真誠勸慰,同時也對其遭遇深表同情和不平。

這首詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平。詩人說:你遠在邊遠之地,過著寂寞的生活,滿朝那麼多官員,唯獨你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢於言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩,即著名的《酬樂天揚州初逢席上見贈》。

"詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運始終讓人無可奈何。表達的應該是樂天對劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運不可逆轉,但實際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當權者的,抱怨他們不珍惜人才。

《白居易》