【送李判官之潤州行營】原文
萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚雲西。
江春不肯留歸客,草色青青送馬蹄。
【送李判官之潤州行營】譯文
譯文
你離別家鄉不遠萬里去從事軍務,西去的雲彩飄在金陵的路上。江畔迷人的春色留不住你,青青的芳草也好像在為你送行。
註釋
1.潤州:州名,在今江蘇鎮江市。
2.行營:主將出征駐紮之地。
3.事鼓鼙:從事軍務。鼓鼙,軍用樂器。
4.金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐時把潤州也稱為金陵,這裡即指潤州。
5.楚:古代楚國,現在的湖北、湖南、江西、安徽等地。
【送李判官之潤州行營】賞析
潤州,故治在今江蘇鎮江,距金陵相近,因此唐人也稱潤州為金陵。詩人送一位做判官(地方長官的僚屬)的南方朋友赴軍,深厚的友情,傾注於這首情意依依的詩中。
前二句先寫出分別之因與所到之地,首句句內倒裝,應是「辭家萬里事鼓鼙」,「萬里」逕置句首,突出此行迢迢,是為長離之別,為下文作了鋪敘。「事鼓鼙」,指從事軍務,「金陵(潤州)驛路」是馳馬赴往所在,但並非目的地,只是臨時駐紮的「行營」,還將繼續奔赴「楚雲西」,即安徽淮南一帶,古屬楚地。而次句含示:將取道金陵行營還將向西邊的楚地進發。不說楚地,而說「楚雲」,意在明辭家「萬里」之遙,透出詩人眺望遠方,關切友人征途迢迢的行程。上二句意緒明白,就空間的遙遠敘寫別意,末二句再從時間角度向前一層,說明揮手匆匆。「江春」有春水綠波,送君南浦之傷思。「草色青青」含「萋萋滿別情」式的意緒,觸動「王孫游兮不歸,春草生兮萋萋」的情懷,這於作者,自所難免。然而這裡拋開送者之情,而著眼於別者之意。既覷定行者,又不落言筌。說「江春不肯留行客」似乎它原來能留行客,而此番卻故意「不留」了。從軍者別得急急,送別者卻情思深深,希望再有個「勸君更進一杯酒」的小敘機會,種種情意,見於言外,因此,末句的「草色青青送馬蹄」,既是指江春不僅家鄉固有,而且,一眼望去,春色不盡、青青無際,將護送著友人伴其而去。另一面惜別、欲留的情意,也隨著這無盡的青青草色展開,難捨難別的友情轉化為青草對馬蹄的依戀。