【酬李穆見寄】原文
孤舟相訪至天涯,萬轉雲山路更賒。
欲掃柴門迎遠客,青苔黃葉滿貧家。
【酬李穆見寄】譯文
譯文
你乘著一葉扁舟溯新安江而上,到這偏僻的地方來看望我;一路之上,在白雲之下、山嶺之間的迢迢水道上艱難地盤桓。我多麼想將這簡陋的茅屋打掃乾淨,來迎接遠道而來的客人;我的房前屋後已生滿碧綠的青苔,枯黃的樹葉也落滿了在我的院落。
註釋
1酬:寫詩文來答別人。
2 李穆:劉長卿的女婿。
3見寄:寫給劉長卿的一首詩。
4孤舟:孤獨的船。
5天涯:猶天邊。指極遠的地方。語出《古詩十九首·行行重行行》:「相去萬餘裡,各在天一涯」。
6雲山:高聳入雲之山。
7 賒(shē):遙遠。
8柴門:原指用荊條編織的門,代指貧寒之家;陋室。這裡借指作者所住的茅屋。
9遠客:遠方的來客。
十青苔:苔蘚。
⑾黃葉:枯黃的樹葉。亦借指將落之葉。
⑿貧家:窮人家。謙稱自己的家。
【酬李穆見寄】賞析
李穆是劉長卿的女婿,頗有清才。《全唐詩》載其《寄妻父劉長卿》,全詩是:「處處雲山無盡時,桐廬南望轉參差。舟人莫道新安近,欲上潺湲行自遲。」它就是劉長卿這首和詩的原唱。
劉長卿當時在新安郡(治所在今安徽歙縣)。「孤舟相訪至天涯」則指李穆的新安之行。「孤舟」江行,帶有一種淒楚意味。「至天涯」形容行程之遠,和途次之艱辛。不說「自天涯」而說「至天涯」,是作者站在行者角度,體貼他愛婿的心情,企盼與愉悅的情緒都在不言之中了。李穆當時從桐江到新安江逆水行舟。這一帶山環水繞,江流曲折,且因新安江上下游地勢高低相差很大,多險灘,上水最難行。次句說「萬轉雲山」,每一轉折,都會使人產生快到目的地的猜想。而打聽的結果,前面的路程總是出乎意料的遠。「路更賒」,這三字是富於旅途生活實際感受的妙語。
劉長卿在前兩句之中巧妙地隱括了李穆原唱的詩意,毫不著跡,運用入化。後兩句則進而寫主人盼客至的急切心情。這裡仍未明言企盼、愉悅之意,而讀者從詩句的含咀中自能意會。年長的岳父親自打掃柴門迎接遠方的來客,顯得多麼親切,更使人感到他們翁婿間融洽的感情。「欲掃柴門」句使人聯想到「花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開」(杜甫《客至》)的名句,也表達了同樣欣喜之情。末句以景結情,更見精彩,其含意極為豐富。「青苔黃葉滿貧家」,既表明貧居無人登門,頗有寂寞之感,從而為客至而喜;同時又相當於「盤飧市遠無兼味,樽酒家貧只舊醅」的自謙。稱「貧」之中流露出好客之情,十分真摯動人。
將杜甫七律《客至》與此詩比較一番是很有趣的。律詩篇幅倍於絕句,四聯的起承轉合比較定型化,宜於景語、情語參半的寫法。杜詩就一半寫景,一半抒情,把客至前的寂寞,客至的喜悅,主人的致歉與款待一一寫出,意盡篇中。絕句體裁有天然限制,不能取同樣手法,多融情入景。劉詩在客將至而未至時終篇,三四句法倒裝(按理是「青苔黃葉滿貧家」,才「欲掃柴門迎遠客」),使末句以景結情,便饒有餘味,可謂長於用短了。