【節婦吟·寄東平李司空師道】原文
君知妾有夫,贈妾雙明珠。
感君纏綿意,繫在紅羅襦。
妾家高樓連苑起,良人執戟明光裡。
知君用心如日月,事夫誓擬同生死。
還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。
【節婦吟·寄東平李司空師道】譯文
譯文
你明知我已經有了丈夫,還偏要送給我一對明珠。
我心中感激你情意纏綿,把明珠繫在我紅羅短衫。
我家的高樓就連著皇家的花園,我丈夫拿著長戟在皇宮裡值班。
雖然知道你是真心朗朗無遮掩,但我已發誓與丈夫生死共患難。
歸還你的雙明珠我兩眼淚漣漣,遺憾沒有遇到你在我未嫁之前。
註釋
1節婦:能守住節操的婦女,特別是對丈夫忠貞的妻子。吟:一種詩體的名稱。李司空師道:李師道,時任平盧淄青節度使。
2妾:古代婦女對自己的謙稱,這裡是詩人的自喻。
3纏綿:情意深厚。
4羅:一類絲織品,質薄、手感滑爽而透氣。襦:短衣、短襖。
5高樓連苑起:聳立的高樓連接著園林。苑:帝王及貴族遊玩和打獵的風景園林。起:矗立著。
6良人:舊時女人對丈夫的稱呼。執戟:指守衛宮殿的門戶。戟:一種古代的兵器。明光:本漢代宮殿名,這裡指皇帝的宮殿。
7用心:動機目的。如日月:光明磊落的意思。
8事:服事、侍奉。擬:打算。
9何不:一作「恨不」。
【節婦吟·寄東平李司空師道】賞析
這是一首具有雙層內涵的唐詩精品。在文字層面上,它描寫了一位忠於丈夫的妻子,經過思想鬥爭後終於拒絕了一位多情男子的追求,守住了婦道;在喻義的層面上,它表達了作者忠於朝廷、不被藩鎮高官拉攏、收買的決心。