同從弟銷南齋玩月憶山陰崔少府

【同從弟銷南齋玩月憶山陰崔少府】原文

高臥南齋時,開帷月初吐。

清輝淡水木,演漾在窗戶。

苒苒幾盈虛,澄澄變今古。

美人清江畔,是夜越吟苦。

千里其如何,微風吹蘭杜。

【同從弟銷南齋玩月憶山陰崔少府】譯文

詩意

悠閒地躺臥南齋,拉開帷簾見明月初上。在它清輝的沐浴下,樹影隨著水波輕輕搖晃,水月的清光映照在窗戶上,不住地徘徊蕩漾。歲月流逝,月亮圓缺不知經過了多少反覆;世間幾度蒼桑巨變,它仍然像原來那樣清亮澄瑩。日夜思念的人啊,你遠在清江河畔,當此月圓良宵,一定傷感地吟誦思鄉之曲。兩地相隔千山萬水,我們卻共享一個明月的光輝。你遠播的名聲,如同蘭花若吐露的清香,千里之外也會隨風吹來。

譯文

我和從弟在南齋高臥的時候,掀開窗簾玩賞那初升的玉兔。淡淡月光瀉在水上洩在樹上,輕悠悠的波光漣漪蕩入窗戶。光陰苒苒這窗月已幾盈幾虛,清光千年依舊世事不同今古。德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如莊舄思越之苦。千里迢迢可否共賞醉人嬋娟?微風吹拂著清香四溢的蘭杜。

註釋

1從弟:堂弟。

2齋:書房。

3山陰:今浙江紹興。

4少府:官名,泰置,為九卿之一,次於縣令。唐代科第出身的士子也任其職。

5帷:簾幕。

6澹:水緩緩地流。

7演漾:水流搖蕩。

8幾盈虛:月亮圓缺反覆多次。

9荏苒:同「冉冉」,指時間的推移。

十美人:舊時也指自己思暮的人,這裡指崔少府。

【同從弟銷南齋玩月憶山陰崔少府】賞析

玩月思友,由月憶人。感慨清光依舊、人生聚散無常。詩的開頭點出「南齋」;二句點「明月」;三、四句觸發主題,寫玩月;五、六句由玩月而生發,寫流光如逝,世事多變;七、八句轉寫憶故友;最後寫故人的文章道德,恰如蘭杜,芳香四溢,聞名遐邇。全詩筆不離月,景不離情,情景交融,景情相濟,有極強的藝術感染力。

《王昌齡》