種樹郭橐駝傳

【種樹郭橐駝傳】原文

郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之「駝」。駝聞之,曰:「甚善。名我固當。」因捨其名,亦自謂橐駝雲。

其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。

有問之,對曰:「橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。苟有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之,故不我若也。吾又何能為哉!」

問者曰:「以子之道,移之官理,可乎?」駝曰:「我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:『官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。』鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?」

問者曰:「嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術。」傳其事以為官戒。

【種樹郭橐駝傳】譯文

譯文

郭橐駝,不知道他起初叫什麼名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫「橐駝」。橐駝聽說後,說:「這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當。」於是他捨棄了他原來的名字,也自稱起「橐駝」來。

他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城裡為種植花木以供觀賞的富豪人家和做水果買賣的人,都爭著把他接到家裡奉養。觀察橐駝種的樹,即使是移植來的,也沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果實早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察,羨慕效仿,也沒有誰能比得上。

有人問他種樹種得好的原因,他回答說:「橐駝我不是能夠使樹木活得長久而且長得很快,只不過能夠順應樹木的天性,來實現其自身的習性罷了。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要平勻,它根下的土要用原來培育樹苗的土,它搗土要結實。這樣做了以後,就不要再動,不要再憂慮它,離開它不再回頭看它。栽種時要像對待孩子一樣細心,栽好後置於一旁要像拋棄了它們一樣,那麼樹木的天性就得以保全,它的習性就得以實現。所以我只不過不妨礙它的生長罷了,並不是有能使它長得高大茂盛的辦法;只不過不抑制、減少它的結果罷了,也並不是有能使它果實結得早又多的辦法。別的種樹人卻不是這樣,樹根捲曲又換了生土;他培土的時候,不是過緊就是太鬆。如果有能夠和這種做法相反的人,就又關愛得太深,擔憂得過多,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經離開了,又回頭去看看。更嚴重的,甚至抓破它的樹皮來檢驗它是死是活著,搖動它的樹根來仔細看土是松是緊,這樣樹木的天性就一天天遠去了。雖然說是喜愛它,這實際上是害了它,雖說是擔心它,這實際上是仇恨它。所以他們都比不上我。我又能做什麼呢?」

問的人說:「把你種樹的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?」橐駝說:「我只知道種樹罷了,做官治民,不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些官吏喜歡不斷地發號施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。官吏們一天到晚跑來大喊:『官府讓我們命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收穫,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養育你們的小孩,喂大你們的雞和豬。』一會兒打鼓招聚大家,一會兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些官吏尚且不得空暇,又怎能使我們生產增多並且使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我這個行業當中一些種樹人(其實喜歡樹,卻是害樹)的行為大概也有相似的地方吧?」

問的人說:「不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法。」我記錄這件事把它作為官吏們的警戒。

註釋

重點詞語

1.長

(1)長,讀chang,與「短」相對,如《隆中對》:「身長八尺。」引申為「長久地」,如《秋水》:「吾長見笑於大方之家。」又引申為「經常地」,如杜甫《蜀相》:「出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。」長,還有「擅長」的意思,如《馮婉貞》:「西人長火器而短技擊。」

(2)長,讀zhǎng,生長,如本文「故吾不害其長而已,非有能碩茂之也。」引申為「長大」,如《東方朔》:「臣朔少失父母,長養兄嫂。」再引申為「年紀大」,與「幼」相對,如《木蘭詩》:「木蘭無長兄。」再引申為「首領」,如《馮婉貞》:「以三保勇而多藝,推為長。」長,又是官名,古代大縣長官叫「令」,小縣長官叫「長」。本文的「長人者」的「長」。是名詞用為動詞。長人者,是「當官治民的人」的意思。

(3)長,還有「多餘的」意思,成語「身無長物」「別無長物」,形容窮困或儉樸。這個「長」,舊讀zhang,今讀chang。

2.若

(1)若,作動詞用,有「像、似」的意思,如本文:「若是,則與吾業者其亦有類乎?」又如《師說》:「彼與彼年相若也,道相似也。」引申為「及,趕得上」,常用於否定句,如本文:「故不我若也。」不我若,就是不及我,趕不上我。

(2)若,作代詞用,是「你、你的」的意思。如《陳涉世家》:「若為傭耕,何富貴也?」又如《捕蛇者說》:「更若役,復若賦,則何如?」

(3)若,作連詞用,是「如果」的意思,如本文:「若不過焉則不及。」

3.傳

(1)傳,作名詞用,本義是驛站或驛車,讀zhuan。如《後漢書·陳忠傳》:「發人修道,繕理亭傳。」又如《左傳·成公五年》:「梁山崩,晉侯以傳召伯宗。」引申為「賓館」,如《廉頗藺相如列傳》:「捨相如廣成傳捨。」傳,也指「古書」,如《孟子·梁惠王下》:「於傳有之。」引申為「解釋經文的著作」,如《師說》:「六藝經傳皆通習之。」再引申為一種文體,即「列傳、傳記」,如本文的題目《種樹郭橐駝傳》。動詞,作傳 本文:「傳其事以為官戒。」

(2)傳,作動詞用,讀chuan,作「傳遞」講,如《廉頗藺相如列傳》:「得璧,傳之美人,以戲弄臣。」引申為「傳授」,如《師說》:「師者,所以傳道授業解惑也。」再引申為「流傳、傳佈」,如《師說》:「師道之不傳也久矣。」

得名由來

簡介郭橐駝的形象特徵及名號來歷。(得名由來)

1、郭橐(tuo)駝,不知始何名。

橐駝:駱駝。

始:最初、原來。

2、病瘺,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之「駝」。【鄉人因形取號,嘲諷殘疾不該。】

病:患病

病瘺:患有傴僂病。

瘺(音同「驢」):脊背彎曲,即傴僂(yǔ lǚ)病。

隆然:脊背高起的樣子。然,……的樣子

伏行:俯下身體走路。

有類:有些像。類:似。

者:的樣子,代詞。

故:所以。

號之:稱呼他。號,稱呼。之,代郭橐駝。

3、駝聞之曰:「甚善,名我固當。」因捨其名,亦自謂「橐駝」雲。【自己敢於接受,表現豁達自信】

聞:聽說。

之:代詞,指起外號事。

甚:很,副詞。

名我固當:這樣稱呼我確實恰當。

名:名詞作動詞,稱呼。

固:確實。

當:恰當。

因:於是,就,副詞。

捨:捨棄。

其名:他原來的名字。

謂:稱為。

云:句末語氣詞,此處可譯「了」。

種樹專長

介紹郭橐駝高超的種樹技藝。(種樹專長)

1、其鄉曰豐樂鄉,在長安西。【介紹住址】

長安:今西安市,唐王朝首都

2、駝業種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。【介紹職業,「豪富人」及「賣果者」爭相僱請,側面描寫種樹技術高超。】

業:名詞作動詞的意動用法,以……為職業。

凡:凡是。

為:從事,經營。

為觀游及賣果者:經營園林遊覽和賣水果的人。

爭迎取養:「爭相迎取(駝於家)而養之。」爭著把他接到家裡奉養(《古文觀止》注)意謂爭相僱請他。

3、視駝所種樹,或移徙(xǐ),無不活;且碩茂,早實以蕃。【正面描寫種樹技術高超】

或:表假設,假如。

移徙:移植。

徙:遷移。

且:並且。

碩茂:高大茂盛。

早實:早結果實。實,果實,名詞作動詞,結果。

以:通「而」,表遞進。

蕃:多。

早實以蕃:名詞作動詞,結果早而且多。

4、他植者雖窺伺效慕,莫能如也。【再作比較,反襯技藝高超】

他植者:其他種樹的人。

雖:即使。

窺伺效慕:暗中觀察,羨慕摹仿。

莫:沒有誰,代詞。

如:趕得上,動詞。

種樹之道

寫郭橐駝介紹種樹的經驗並說明別人不如他的原因。(種樹之道)

1、有問之,對曰:「橐駝非能使木壽且孳(zī)也,能順木之天,以致其性焉爾。【介紹種樹經驗。「能順木之天以致其性」既總括了種樹的經驗,又暗示了全文的主旨】

有問之:有人問他(種樹的經驗)。

對:回答。

橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯「我」。

能:能夠。

木:樹。

壽且孳:活得長久而且繁殖茂盛。壽:名詞作動詞,長壽。孳:繁殖,滋生。

天:事物發展的自然規律。

以:來。

致其性:使它按照自己的本性成長。

致,盡。

焉爾:罷了,句末語氣詞連用。

2、凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密。【介紹種樹要領】

凡:凡是,表示概括,副詞。

植木之性:種植樹木的方法。

性,方法。

本:樹根。

欲:要。

舒:舒展。

培:培土。

故:舊,指用原有的土。

築:作動詞,搗土。

密:結實。

3、既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔(shi)也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣【介紹管理樹木的經驗。以上申述「順木之天以致其性」】

既然:這樣之後。

既:已經。

然:這樣。

已:通「矣」,了。

勿動:不要再動它。

勿慮:不要再擔心它。

去:離開。

顧:回頭看,這裡指看。

其:如果,連詞。

蒔:種植。

也:表停頓。

若子:像對待子女一樣。

置:放下,這裡指放在一邊不管。

若棄:像丟棄了它們。

則其天者全而其性得矣:那麼樹木的生長規律可以保全而它的本性不會喪失了。全:保全。得:能夠。

則:那麼,連詞。

者:助詞,無義

4、故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也【介以上申述「非能使木壽且孳也」】

不害其長:不妨礙它的生長。害,妨礙。

而已:罷了,句末語氣詞連用。

碩茂:使動用法,使...碩大茂盛。

不抑耗其實:不抑制、損耗它的果實(的成熟過程)。

早而蕃:使動用法,使……(結實)早而且多。

5、他植者則不然。根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。

則:就,連詞。不然:不是這樣。

根拳:樹根拳曲

土易:更換新土。

若不過焉則不及:如果不是過多就是不夠。若……則……,如果……那麼(就),連接假設複句的固定結構。

焉:句中語氣詞,無實際意義。

6、苟有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤。

苟:如果,連詞。

反是者:與此相反的人。

愛之太恩:愛它太情深。嗯,有情義,這裡可指用心。

憂之太勤:擔心它太過分。

7、旦視而暮撫,已去而復顧。甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密。而木之性日以離矣。

甚者:更嚴重的。

爪其膚:用指甲劃破樹的皮。爪,掐,用指甲劃,作動詞用。膚,樹皮。

以:來,連詞。

驗:檢驗。

生枯:活著還是枯死。

疏密:指土的松與緊。

日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語和動詞,不譯;日,名詞作狀語,一天天。

8、雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之:故不我若也。吾又何能為哉?」【說明「他植者」「莫能如」的原因】

其實:那實際上。

不我若:「不若我」的倒裝,不如我,不及我。

否定句中代詞作賓語時一般要置於動詞前。

若,及,趕得上,動詞

吾又何能為哉:「我又能為何哉」的倒裝,我又能做什麼呢?

治民之道

寫郭橐駝把「長人者」與「他植者」進行類比,指出地方官吏好像是「愛」民,其實在害民。(治民之道)

1、問者曰:「以子之道,移之官理,可乎?」○轉入正意

道:指種樹的經驗。

官理:為官治民。

理,治理,唐人避高宗李治名諱,改「治」為「理」。

之:前「之」,助詞,的;後「之」,代詞,指種樹之「道」。

2、駝曰:「我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。「若甚憐焉,而卒以禍」即「雖曰愛之,其實害之」。○先表示謙虛。 ○再進行類比:以「他植者」類比「長人者」。

而已:罷了。

理:治理百姓。

業:職業。

長人者:為人之長者,指當官治民的地方官。大縣的長官稱「令」,小縣的長官稱「長」。

煩其令:不斷地發號施令。

煩:不斷地。

若甚憐:好像很愛(百姓)。

焉:代詞,同「之」。

而:但,連詞。

卒以禍:終於因此使百姓受到禍害。卒,最終、終於。

3、旦暮吏來而呼曰:『官命促爾耕,勖(xu)爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。』

官命:官府的命令。

促爾耕:催促你們耕田。

爾:你們。

勖:勉勵。

植:栽種。

督:督促。

獲:收割。

早繅(sāo)而緒,早織而縷:繅,煮繭抽絲。而,通「爾」,你們。緒:絲頭。

早繅而緒:早點繅好你們的絲。

早織而縷:早點紡好你們的線。縷,線。○為女織「煩其令」。

字而幼孩,遂而雞豚(tun):字,養育。遂而雞豚:餵養好你們的雞和豬。遂,成,這裡指喂大。豚,小豬。

4、鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧(sūn)饔(yōng)以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

聚之:召集百姓。

木:梆子。

吾小人:我們小百姓。

輟飧饔:不吃飯。輟,停止。饔,早飯。飧,晚飯。

以:來,連詞。

勞吏者:慰勞官吏。

且:尚且。

暇:空暇。

何以:以何,靠什麼。

蕃吾生:使我們的生產增加。

安吾性:使我們的生活安定。性,生命。

病:困苦。

怠:疲倦。

5、若是,則與吾業者其亦有類乎?」

若是:像這樣。

與吾業者:同我從事的職業。業,職業。

其:大概,語氣詞。

類:相似。

寫作目的

最後說明寫作本文的目的。(寫作目的)

問者曰:「嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術。」傳其事以為官戒。○「養人」也要「順天致性」,才能「蕃其生而安其性」。

嘻:歎詞,表示高興。

不亦善夫:不也很好嗎?夫,句末語氣詞。

養人術:治民的辦法。唐人避唐太宗李世民名諱,改「民」為「人」。

傳:作傳,即指此文。

以為:以(之)為,把它作為。

戒:鑒戒。

【種樹郭橐駝傳】賞析

從體裁上看,本文既是人物傳記,也是一篇寓言體的敘事性散文。

本文題目雖稱為「傳」,但並非是一般的人物傳記。文章以老莊學派的無為而治,順乎自然的思想為出發點,借郭橐駝之口,由種樹的經驗說到為官治民的道理,說明封建統治階級有時打著愛民、憂民或恤民的幌子,卻收到適得其反的效果,仍舊民不聊生。這種思想實際上就是「聖人不死,大盜不止」「剖斗折衡,而民不爭」的老莊思想的具體反映。唐代從安史之亂以後,老百姓處於水深火熱之中,苦不堪言。只有休養生息,才能恢復元氣。如果封建統治者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲於奔命,或者以行「惠政」為名,廣大人民既要送往迎來,應酬官吏;又不得不勞神傷財以應付統治者攤派的任務,這只能使人民增加財物負擔和精神痛苦。如果我們瞭解中唐時期的社會現實,知道柳宗元寫這篇文章的針對性,則能體會到這篇文章的進步意義。這是我們首先必須弄清的。

文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹專長和種樹之道,然後陡然轉入「官理」,說出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹之道的類比和引申,前賓後主,上下相應,事理相生,充分發揮了寓言體雜文筆法的藝術表現力。

本文共五段,每兩段又可合為一大段。第一大段是介紹傳記主人公的姓名、形象特徵,以及籍貫、職業和技術特長。第一小段看似閒筆,卻生動有趣,給文章帶來了光彩色澤。這裡面要注意三點。一、在《莊子》書中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫了一個怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運斤成風的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精於種樹。可見柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承了《莊子》的觀點,連人物形象的刻畫也靈活地吸取了《莊子》的寫作手法。二、橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開玩笑,甚至嘲諷性質。但這位種樹的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這裡不著痕跡地寫出了這位自食其力的勞動者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個人呼之為牛或呼之為馬,他都不以為忤,反而欣然答應。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實際上也體現了老莊學派順乎自然的思想,即認為「名」不過是外加上去的東西,並不能影響一個人的實質,所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到干擾波動;相反,甚至以為被人呼為牛馬也並不壞。三、雨果在《巴黎聖母院》中塑造了一個形貌醜陋而心地善良的敲鐘人,這個藝術形象對後世影響很大。直到電視劇《女奴》中的花匠也屬於這一類型。其實,這種把外表醜陋而心靈美統一在一個人身上的描寫,在我國,可以說從《莊子》就開始了。柳宗元所塑造的郭橐駝形象也是這方面的典型。不過柳宗元是把「丑」和「真」(他思想上認識到顛撲不破的真理)統一起來,雨果是把「丑」和「善」統一起來,略有不同而已。

後一小段寫郭橐駝種樹的特異技能。他種樹的特點有二:一是成活率高;二是長得碩茂,容易結果實,即所謂「壽且孳」。作者在後文沒有寫郭橐駝種樹的移栽易活的特點,只提到栽了樹不妨害其成長的這一面。其實這是省筆。蓋善植者必善移樹,只有掌握了事物發展的內部規律才能得到更大的自由。所以這裡為了使文章不枝不蔓,只點到而止。在這一小段的收尾處還佈置了一個懸念。即「他植者雖窺伺效慕,莫能如也」。讀者從這兒必然急於想知道郭橐駝種樹到底有什麼訣竅。而下文卻講的是極其平凡而實際卻很難做到的道理:「順木之天以致其性。」可見郭並不藏私,而是「他植者」的修養水平和掌握規律的深度太不夠了。從這裡,作者已暗示給我們一個道理,即「無為而治」並不等於撒手不管或放任自流。這個道理從下面兩大段完全可以得到證明。

第二大段的兩小段是郭橐駝自我介紹種樹的經驗。上下兩節是正反兩面對舉,關鍵在於「順木之天以致其性」。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說服力,文章用了對比的寫法,先從種植的當與不當進行對比。究竟什麼是樹木的本性呢?「其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密」,四個「欲」字,既概括了樹木的本性,也提示了種樹的要領。郭橐駝正是順著樹木的自然性格栽種,從而保護了它的生機,因而收到「天者全而其性得」的理想效果。這正是郭橐駝種樹「無不活」的訣竅。他植者則不然,他們違背樹木的本性,種樹時「根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及」,因此必然遭致「木之性日以離」的惡果。這就回答了上段的問題,他們「莫能如」的根本原因就在於學標不學本。繼從管理的善與不善進行對比。「勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄」是郭橐駝的管理經驗。乍看,好像將樹種下去以後,聽之任之,不加管理。事實上,橐駝的「勿動勿慮」,移栽時的「若子」,種完後的「若棄」,正是最佳的管理,沒有像疼愛孩子那樣的精心培育,就不會有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關心太過,什麼都放不下,結果適得其反,「雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之」,壓抑了甚至扼殺了樹木的生機。這兩層對比寫法,句式富於變化。寫橐駝種樹,用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹不當,則用散句來表示,文章顯得錯落有致。「雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之」用押韻的辭句,使重點突出,系從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹經驗上可以看出,柳宗元的觀點同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩家思想的結合,他並不主張一味聽之任之的消極的「順乎自然」,而是主張在掌握事物內部發展規律下的積極的適應自然。他要求所有的種樹人都能做到認識樹木的天性,即懂得如何適應樹木生長規律的業務。把種樹的道理從正反兩面講清楚以後,文章自然就過渡到第三大段。

第三大段是正面揭出本旨,實為一篇之「精神命脈」。作者通過對話,運用「養樹」與「養人」互相映照的寫法,把種樹管樹之理引申到吏治上去。對「養人」之不善,文章先簡要地用幾句加以概括:「好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍」,這與上文「他植者」養樹管理之不善遙相呼應。接著用鋪陳的手法,把「吏治不善」的種種表現加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫細緻入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅使人民勞作,一連用了三個「爾」,四個「而」和七個動詞,把俗吏來鄉,雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最後以「問者」的口吻點出「養人術」三字,這個「養」字很重要。可見使天下長治久安,不僅要「治民」,更重要的還要「養民」,即使人民得到休生養息,在元氣大傷後得到喘息恢復的機會,也就是後來歐陽修說的「涵煦之深」。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。

綜觀全文,我們應注意三點:一是無論種樹或治民,都要「順天致性」,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹木或人民究竟怎樣才能「碩茂以蕃」,亦即摸清事物發展規律;三是動機效果必須統一,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點做好,才算懂得真正的「養人術」。

本文是寓言體的傳記。柳宗元早年在長安任職時期的作品。郭橐駝種樹的本事已不可考,後世學者多認為這是設事明理之作,本文是針對當時官吏繁政擾民的現象而為言的。中唐時期,豪強地主兼併掠奪土地日益嚴重,「富者兼地數萬畝,貧者無容足之居」。僅有一點土地的農民,除了交納正常的捐粟外,還要承受地方軍政長官攤派下來的各種雜稅。據《舊唐書·食貨志》記載,各地官僚為鞏固自己的地位,競相向朝廷進奉,加緊對下層的盤剝,於是「通津達道者稅之,蒔蔬藝果者稅之,死亡者稅之」,民不聊生。這就是柳宗元寫作本文的社會背景。

《柳宗元》